"من احتياجات خاصة" - Translation from Arabic to French

    • des besoins particuliers
        
    • les besoins particuliers de
        
    • besoins de ces derniers
        
    • besoins spécifiques des
        
    • besoins particuliers des
        
    4. Lorsqu'ils appliquent les dispositions du présent article, les États Parties tiennent compte des besoins particuliers des femmes et des enfants. UN 4- لدى تطبيق أحكام هذه المادة، يتعيّن على الدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار ما للنساء والأطفال من احتياجات خاصة.
    3. La Commission est consciente des besoins particuliers des pays les moins avancés et de l'Afrique. UN ٣- وتقر اللجنة بما تنفرد به أقل البلدان نموا وكذلك أفريقيا من احتياجات خاصة.
    2. Les agences de tourisme et de voyage, les hôtels, les organisations bénévoles et autres services chargés d'organiser des activités de loisirs ou de voyage devraient offrir leurs services à tous, en tenant compte des besoins particuliers des handicapés. UN ٢ - ينبغي للسلطات السياحية ووكالات السفر والفنادق والمنظمات الطوعية وغيرها من الجهات المعنية بتنظيم اﻷنشطة الترويحية أو فرص السفر أن تقدم خدماتها للجميع، مع مراعاة ما للمعوقين من احتياجات خاصة.
    La Conférence a également engagé les États requis et les partenaires d'entraide à travailler avec les États requérants pour déterminer les besoins de ces derniers en matière de renforcement des moyens de recouvrement d'avoirs et, dans la mesure du possible, hiérarchiser les besoins à satisfaire, en mettant en avant certaines activités concrètes. UN كما شجَّع الدولَ متلقِّيةَ الطلبات والشركاءَ المساعدين على العمل مع الدول الطالبة لاستبانة ما لديها من احتياجات خاصة ببناء القدرات في مجال استرداد الموجودات، والقيام قدر الإمكان بترتيب الاحتياجات التي يتعيَّن تلبيتها وفقاً لأولويتها، مع التأكيد على الجهود المحدَّدة والعملية.
    Assurer des services répondant aux besoins spécifiques des PMA en matière de développement industriel. UN تقديم خدمات تلبي ما لأقل البلدان نموا من احتياجات خاصة في مجال التنمية الصناعية.
    i) De reconnaître les besoins particuliers des femmes et des filles et d'y porter remède; UN ' 1` الاعتراف بما للمرأة والبنت من احتياجات خاصة وينبغي مراعاتها؛
    2. Les agences de tourisme et de voyage, les hôtels, les organisations bénévoles et autres services chargés d'organiser des activités de loisirs ou de voyage devraient offrir leurs services à tous, en tenant compte des besoins particuliers des handicapés. UN ٢ - ينبغي للسلطات السياحية ووكالات السفر والفنادق والمنظمات الطوعية وغيرها من الجهات المعنية بتنظيم اﻷنشطة الترويحية أو فرص السفر أن تقدم خدماتها للجميع، مع مراعاة ما للمعوقين من احتياجات خاصة.
    2. Les agences de tourisme et de voyage, les hôtels, les organisations bénévoles et autres services chargés d'organiser des activités de loisir ou de voyage devraient offrir leurs services à tous, en tenant compte des besoins particuliers des personnes handicapées. UN ٢ - ينبغي للسلطات السياحية ووكالات السفر والفنادق والمنظمات الطوعية وغيرها من الجهات المعنية بتنظيم اﻷنشطة الترويحية أو فرص السفر أن تقدم خدماتها للجميع، مع مراعاة ما للمعوقين من احتياجات خاصة.
    Enfin - mais ce n'est pas la moindre de nos préoccupations - en tant que femmes, nous prenons acte des besoins particuliers des femmes au niveau de la prévention et du traitement du VIH/sida. UN وأخيرا، نلاحظ نحن النساء ما للمرأة من احتياجات خاصة في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورعاية المصابات به ومعالجتهن، وهو أمر لا يحتل بأي حال من الأحوال مرتبة دنيا ضمن اهتماماتنا.
    On coordonnera les activités de coopération technique de la CNUCED, en tenant compte des besoins particuliers de ces pays, à la faveur du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés et de l'Initiative d'aide au commerce. UN وستنسَّق أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد، مع أخذ ما لدى تلك البلدان من احتياجات خاصة في الاعتبار، وذلك عبر المشاركة في الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نموا، وفي مبادرة المساعدة من أجل التجارة.
    Ces initiatives ont eu pour effet d'accroître la prise de conscience des besoins particuliers des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement dans le contexte du développement mondial. UN 309 - وأسفرت هذه الجهود عن إذكاء الوعي بما للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية من احتياجات خاصة في سياق التنمية العالمية.
    On coordonnera les activités de coopération technique de la CNUCED en tenant compte des besoins particuliers de ces pays et en participant au Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés et à l'Initiative d'aide au commerce. UN وستنسَّق أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد، مع أخذ ما لدى تلك البلدان من احتياجات خاصة في الاعتبار، وذلك عبر المشاركة في الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نموا، وفي مبادرة المساعدة من أجل التجارة.
    La promotion de pêcheries viables devra s'accompagner de la prise en compte des besoins particuliers des États en développement en matière de conservation et de gestion des ressources halieutiques. UN 172 - وعند القيام بتعزيز استدامة مصائد الأسماك، ينبغي أيضا الاعتراف بما للدول النامية من احتياجات خاصة فيما يتعلق بحفظ الموارد السمكية وإدارتها.
    On a constaté que les petits États insulaires en développement étaient très vulnérables et qu'ils se heurtaient à des problèmes et des besoins particuliers en matière de gestion des déchets, de produits chimiques dangereux et de transports, et aussi l'élimination des déchets au-delà des frontières maritimes et en pleine mer. UN 45 - وجرى التسليم بالضعف الفائق للدول الجزرية الصغيرة النامية وما تواجهه من تحديات وما لها من احتياجات خاصة تتعلق بإدارة النفايات والمواد الكيميائية الخطرة ونقلها، وخصوصا عملية التخلص من هذه النفايات عبر الحدود وإلقائها في البحار والمحيطات.
    11. Engage, toujours à cette fin, les États requis et les partenaires d'entraide à travailler avec les États requérants pour déterminer les besoins de ces derniers en matière de renforcement des moyens de recouvrement d'avoirs et, dans la mesure du possible, hiérarchiser les besoins à satisfaire, en mettant en avant certaines activités concrètes; UN 11- يشجِّع الدول متلقية الطلبات والشركاء المساعدين، تحقيقا للغاية ذاتها، على العمل مع الدول الطالبة لاستبانة ما لدى هذه الأخيرة من احتياجات خاصة ببناء القدرات في مجال استرداد الموجودات، والقيام قدر الإمكان بترتيب الاحتياجات التي يتعين تلبيتها وفقا لأولويتها، مع التأكيد على الجهود المحدَّدة والعملية؛
    Dans la compilation et l'analyse des normes juridiques (E/CN.4/1996/52/Add.2), il est expressément demandé que des mesures spéciales soient prises pour répondre aux besoins spécifiques des femmes déplacées en matière de protection. UN وترد في تجميع وتحليل القواعد القانونية مطالبة على وجه التحديد باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية ما للمشردات داخلياً من احتياجات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more