Il sera nécessaire de mettre au point des indicateurs fiables, concertés, dans tous les cas requis, pour évaluer les progrès réalisés. | UN | ولكي يتسنى قياس التقدم المحرز في هذه المجالات، لا بد من استحداث مؤشرات موثوقة ومتفق عليها حيثما كان ذلك مناسبا. |
Il faut accroître l'aide fournie par le biais de sources internes et externes pour permettre aux instituts de recherche de mettre au point des méthodes et techniques nouvelles. | UN | ولا بد من زيادة الدعم من خلال المصادر الداخلية والخارجية لتمكين معاهد البحوث من استحداث نُهُج وتكنولوجيات جديدة. |
ix) Pour attirer des ressources additionnelles, il est nécessaire d'élaborer des programmes et des projets de diversification à la fois techniquement et économiquement viables. | UN | ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
L'introduction d'un concept innovant pour l'évaluation de pays va s'avérer utile s'agissant d'être plus efficace et plus efficient dans l'exécution des programmes de l'ONUDI sur le terrain. | UN | وسيستفاد من استحداث مفهوم جديد للتقييمات القُطرية في تحسين فعالية ونجاعة العمليات البرمجية لليونيدو في الميدان. |
Le projet de convention a pour objet non pas tant de créer un nouveau type de cession que d'offrir des règles uniformes sur les cessions et sur les pratiques liées aux cessions comportant un élément international. | UN | وبدلاً من استحداث نوع جديد من الإحالة، يهدف مشروع الاتفاقية إلى توفير قواعد موحدة بشأن الإحالة والممارسات ذات العنصر الدولي المتصلة بالإحالة. |
Nous commençons à noter que les initiatives pour éliminer les menaces à la paix et à la sécurité mondiales, qui découlent de la mise au point et de la prolifération des armes de destruction massive, commencent à rallier un plus grand appui. | UN | وبدأنا نلمس اليوم التأييد اﻷكبر لمبادرات ترمي إلى القضاء على التهديدات للسلم واﻷمن العالميين من استحداث وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Ce processus doit être intégré dans le gouvernement à tous les niveaux et le plus précocement possible dans les dispositifs d'élaboration des politiques. | UN | ولا بد من استحداث هذه العملية داخل الحكومة وعلى جميع المستويات في أقرب وقت ممكن عند وضع السياسات. |
L'application des instruments existants doit avoir la priorité sur l'élaboration de nouveaux instruments. | UN | وينبغي أن يكتسي تنفيذ الصكوك الحالية أولوية قصوى، بدلاً من استحداث صكوك جديدة. |
Elle appuie également l'accent nouveau qui est mis sur la gestion axée sur les résultats et espère que le système de suivi du comportement professionnel sera bientôt établi assez solidement pour permettre à l'Organisation d'introduire un système transparent de primes et de gratifications. | UN | وأعربت أيضا عن ترحيبها بالتركيز الجديد على إدارة اﻷداء، وعن أملها في أن يرسخ نظام تقييم اﻷداء في القريب العاجل بدرجة كافية لتمكين المنظمة من استحداث نظام يتسم بالشفافية لجوائز ومكافآت اﻷداء. |
:: L'acquisition et l'attribution de matériels permettant aux victimes guéries de développer des activités génératrices de revenus dans des domaines tels que : | UN | :: اقتناء وتوزيع مواد تمكن المعافين من استحداث أنشطة مدرة للدخل في مجالات مثل: |
Objectif : Empêcher des acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs | UN | الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها |
Objectif : Empêcher des acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs | UN | الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها |
Objectif : Empêcher des acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs | UN | الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
Il serait donc essentiel que les bureaux de pays apportent un appui énergique aux gouvernements pour leur permettre de mettre au point des politiques et une législation appropriées afin d'assurer le succès des programmes. | UN | وبناء عليه، فإن أي دعم قوي تقدمه المكاتب القطرية إلى الحكومات سيكون أمرا أساسيا بالنسبة إلى تمكين الحكومات من استحداث سياسات وتشريعات ملائمة من أجل نجاح البرامج. |
En pratique, ces lois et règlements empêchent effectivement les acteurs non étatiques de mettre au point, d'acquérir, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'employer de telles armes. | UN | ومن حيث الممارسة، تمنع هذه القوانين والأنظمة بصورة فعالة، الجهات غير التابعة للدول من استحداث هذه الأسلحة أو احتيازها أو تصنيعها أو معالجتها أو نقلها أو تحويلها أو استخدامها. |
Il convient d'élaborer d'autres critères d'évaluation appropriés. | UN | ولا بد من استحداث معايير تقييم مناسبة لهذا الغرض. |
Il est devenu apparent que la communauté internationale juge nécessaire de mieux mettre en œuvre les objectifs et instruments convenus plutôt d'élaborer de nouveaux instruments d'intervention. | UN | لقد أصبح من الواضح أن المجتمع الدولي ينظر إلى الحاجة إلى تنفيذ الأهداف والصكوك المتفق عليها بشكل أفضل من استحداث أدوات جديدة للسياسات العامة. |
Convaincue de la nécessité d'élaborer une stratégie d'ensemble pour appliquer ces normes dans des programmes d'action tangibles, aussi bien à l'échelon régional qu'à l'échelon national, | UN | واقتناعا منها بأنه لا بد من استحداث استراتيجية شاملة بغية تنفيذ المعايير في برامج عمل ملموسة في سياق إقليمي ووطني على السواء، |
En Asie du Sud, les négociants ont bénéficié de l'introduction dans le port de Chittagong (Bangladesh) d'un système de dédouanement automatisé des exportations et importations. | UN | وفي جنوب آسيا، استفاد التجار من استحداث نظام آلي لتخليص جمارك الصادرات والواردات في ميناء شيتا كونج في بنغلاديش. |
L'UNICEF a acquis une expérience utile avec la mise au point et l'introduction de ces trois grandes applications. | UN | 136 - وقد اكتسبت اليونيسيف خبرة قيّمة من استحداث وإدخال هذه التطبيقات الرئسية الثلاثة. |
En commettant cette violation au-delà de la clôture technique, Israël essaie de créer un nouveau fait accompli dans une zone contrôlée par le Liban afin de reprendre petit à petit le territoire libanais, comme il l'a déjà fait avec son occupation au coup par coup des fermes de Chebaa libanaises. | UN | وتهدف إسرائيل من استحداث هذا الخرق خارج السياج التقني إلى خلق أمر واقع جديد في مواقع تحفظ عليها لبنان، وذلك لقضم الأراضي اللبنانية تدريجيا كما فعلت سابقا في احتلالها التدريجي لمزارع شبعا اللبنانية. |
L’idéal est que tous les pays intéressés coopèrent s’ils veulent tirer parti de la mise au point et de la mise en œuvre d’un tel système. | UN | وإن لمن المرغوب فيه جدا أن تتعاون كل البلدان المهتمة من أجل الاستفادة من استحداث هذا النظام وتنفيذه . |
Ce processus doit être intégré dans le gouvernement à tous les niveaux et le plus précocement possible dans les dispositifs d'élaboration des politiques. | UN | ولا بد من استحداث هذه العملية داخل الحكومة وعلى جميع المستويات في أقرب وقت ممكن عند وضع السياسات. |
L'intégration profiterait également de l'élaboration et de l'application d'instruments destinés à concevoir les interventions. | UN | وسيستفيد الإدماج كذلك من استحداث واستعمال أدوات لتصميم التدخلات. |
Comme les 11 stages précédents, il était spécialement destiné à des enseignants de pays en développement, afin de leur donner les moyens d'introduire des cours sur les techniques de télédétection dans leurs établissements respectifs. | UN | وكما كانت الحال في الدورات الاحدى عشرة السابقة ضمن هذه السلسلة، نظمت دورة عام 2002 خصيصا لصالح معلمين من البلدان النامية بهدف تمكينهم من استحداث دورات عن الاستشعار عن بعد في مؤسساتهم الأكاديمية. |
Cela peut en effet se révéler plus rentable que de développer de nouvelles industries d'exportation, en particulier si les perspectives d'exportation ne sont pas favorables, du fait de conditions techniques ou économiques particulières ou de l'existence d'une protection dans les principaux marchés importateurs. | UN | وقد يكون ذلك أكثر تحقيقا لفعالية التكلفة من استحداث صناعات تصديرية جديدة، لا سيما إذا كانت احتمالات التصدير غير مواتية بفعل أسباب تقنية أو اقتصادية أو بفعل حواجز حمائية في أسواق الاستيراد الرئيسية. |