"من استضافة" - Translation from Arabic to French

    • d'accueillir
        
    • d'héberger
        
    • l'accueil
        
    Toutefois, cette décision ne l'empêche pas d'accueillir à nouveau la Conférence dans un avenir proche. UN بيد أن ذلك القرار لن يمنعها من استضافة المؤتمر في مناسبة أخرى في المستقبل القريب.
    Dans ce contexte, il se félicite de l'offre faite par le Gouvernement japonais d'accueillir une conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بما عرضته الحكومة اليابانية من استضافة مؤتمر عالمي بشأن منع الكوارث الطبيعية.
    J'ai donc le plaisir de vous dire que la Papouasie-Nouvelle-Guinée a été heureuse d'accueillir ce séminaire, de prendre part à vos travaux et d'en tirer des enseignements. UN ويسرني، بالتالي، اﻹعراب عن سعادة بابوا غينيا الجديدة لتمكنها من استضافة هذه الحلقة الدراسية ومن الاشتراك في المداولات التي أجريتموها والاستفادة من النتائج التي توصلتم إليها.
    De par les dispositions de sa Constitution concernant la liberté d'expression, la Suède ne peut pas interdire à des fournisseurs d'accès suédois d'héberger les sites de certaines organisations. UN وبالإشارة إلى الحماية الدستورية لحرية التعبير، لا يمكن للسويد أن تمنع موردي الخدمات السويديين من استضافة بعض المنظمات.
    L'équipe a également noté le rôle joué par l'Islande en ce qui concerne l'accueil et le financement du programme des Nations Unies sur l'énergie géothermique. UN كما لاحظ الفريق ما تقوم به آيسلندا من استضافة وتمويل لبرنامج اﻷمم المتحدة للطاقة الحرارية الجوفية.
    En outre, l'Indonésie a accepté l'offre du Gouvernement du Japon et de l'UNDP d'accueillir un séminaire de l'Asie et de l'Afrique comme suivi de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وباﻹضافة الى ذلك قبلت اندونيسيا ما عرضته حكومة اليابان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من استضافة ندوة عن آسيا وافريقيا، على سبيل المتابعة ﻷعمال مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا.
    Sa délégation remercie les membres du Comité d'avoir appuyé l'offre de Saint-Kitts-et-Nevis d'accueillir en 2009 le Séminaire pour la région des Caraïbes. UN وقال إن وفده يشعر بالامتنان لأعضاء اللجنة إزاء تأييد ما عرضه بلده من استضافة الندوة الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي بشأن إنهاء الاستعمار في عام 2009.
    Nous demandons instamment à l'ONU, par l'intermédiaire de ses procédures et mécanismes budgétaires, de permettre au Département de l'information d'accueillir cette conférence annuelle et de lui fournir les moyens humains et financiers nécessaires pour cela de manière systématique et prévisible. UN وندعو الأمم المتحدة، من خلال عملية وآليات الميزانية العادية لديها، إلى تمكين إدارة شؤون الإعلام من استضافة المؤتمر السنوي وتزويدها بما يلزم من موارد مالية وبشرية بصورة متسقة ويمكن التنبؤ بها.
    Ainsi, grâce à l'appui d'organismes publics japonais, nous serons en mesure d'accueillir à Kiev en mai prochain une conférence internationale portant sur l'ONU et la prochaine génération. UN فمثلا، بفضل الدعم الذي قدمته المنظمات العامة في اليابان، سنتمكن في أيار/مايو القادم من استضافة مؤتمر دولي في كييف بشأن موضوع اﻷمم المتحدة والجيل القادم.
    Dans ce projet de résolution, l'Assemblée accueille avec satisfaction l'offre de l'Afrique du Sud d'accueillir au Cap, les 1er et 2 avril 1996, la quatrième réunion des États membres de la zone. UN ويرحب مشروع القرار بما عرضته جنوب أفريقيا من استضافة الاجتماع الرابع لدول المنطقة في كيب تاون يومي ١ و ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٦.
    La Pologne se félicite de l'offre du Gouvernement autrichien d'accueillir la future Organisation du TICE (OTICE) à Vienne, haut lieu de la diplomatie multilatérale et des activités des Nations Unies. UN وتعرب بولندا عن ترحيبها بما عرضته حكومة النمسا من استضافة المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في فيينا، التي تعتبر أحد المراكز الهامة للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف ولﻷنشطة المتصلة باﻷمم المتحدة.
    3. Dans une lettre en date du 16 avril 2010, le Ministre indonésien de l'industrie a informé le Directeur général que l'Indonésie différait son intention d'accueillir la quatorzième session. UN 3- وفي رسالة مؤرخة 16 نيسان/أبريل 2010، أبلغ وزيرُ الصناعة الإندونيسي المديرَ العام بأن إندونيسيا تعتذر عن عدم تمكّنها من استضافة الدورة الرابعة عشرة.
    Néanmoins, après considération et en raison de faits nouveaux, je dois vous informer que nous devons différer notre intention d'accueillir la Conférence en 2011 mais que nous serions heureux de pouvoir l'accueillir ultérieurement. UN إلا أنني أجد لزاماً عليَّ، نظراً لبعض الاعتبارات وبسبب ظروف طرأت مؤخّراً، أن أبلغ سعادتكم بأننا مضطرون إلى الاعتذار عن عدم تمكّننا من استضافة دورة عام 2011 راجين أن نتمكّن بكل سرور من استضافة إحدى دوراته الأخرى مستقبلاًً.
    Il a eu l'honneur d'accueillir la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC en 2004, au cours de laquelle a été établi le Programme de Doha, ainsi que le deuxième Sommet du Sud en 2005, au cours duquel l'Émir du Qatar a présenté l'initiative relative à la création du Fonds de Doha pour le développement de l'assistance humanitaire. UN ومن دواعي فخر قطر، ما قامت به في عام 2004 من استضافة المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، الذي ترتّب عليه جدول أعمال الدوحة، كما أنها قد استضافت أيضا مؤتمر قمة بلدان الجنوب الثاني في عام 2005، حيث قدّم أمير قطر المبادرة المتعلقة بإنشاء صندوق الدوحة للتنمية والمساعدة الإنسانية.
    81. Remercions la République de l'Équateur d'accueillir la présidence pro tempore de la CELAC en 2015 ainsi que le quatrième Sommet de la Communauté; UN 81 - كما نحمد لجمهورية إكوادور ما هيأته من استضافة الرئاسة المؤقتة لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 2015 وعقد مؤتمر القمة الرابع للجماعة؛
    Parmi les initiatives importantes suscitées par le Sommet mondial, on peut citer l'initiative en faveur de partenariats pour le développement durable, la Johannesburg Renewable Energy Coalition et la décision du Gouvernement allemand d'accueillir la conférence internationale sur l'énergie renouvelable à Bonn, en juin 2004. UN ومن المبادرات الهامة التي ترتبت على هذا المؤتمر، يمكن ذكر المبادرة التي اضطُلع بها لصالح الشراكات المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتجمع جوهانسبرغ المعني بالطاقة المتجددة، وما قررته حكومة ألمانيا من استضافة المؤتمر الدولي للطاقة المتجددة ببون في حزيران/يونيه 2004.
    f) A accepté avec reconnaissance l'offre du Gouvernement colombien d'accueillir la cinquième réunion du Groupe de travail intergouvernemental, qui nécessiterait néanmoins un soutien maintenu, afin que les pays en développement et les pays en transition puissent y prendre part. UN )و( رحبت بما عرضته حكومة كولومبيا من استضافة الاجتماع الخامس للفريق العامل الحكومي الدولي، الذي سيتطلب، مع هذا، استمرارية توفير الدعم من أجل مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    10. Par sa décision 1/CP.2, la Conférence des Parties a accepté l'offre du Gouvernement japonais d'accueillir la troisième session à Kyoto en décembre 1997 et a prié le Secrétaire exécutif de prendre les dispositions voulues avec le Gouvernement japonais pour lui permettre d'accueillir la Conférence à Kyoto et d'assurer les coûts correspondants. UN ٠١ - وبموجب مؤتمر الدول اﻷطراف ١/م.أ-٢ قبل المؤتمر، العرض المقدم من حكومة اليابان لاستضافة دورته الثالثة في كيتو خلال شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، وطلب إلى اﻷمين التنفيذي إبرام الترتيبات اللازمة مع حكومة اليابان لتمكينها من استضافة المؤتمر في كيتو وتغطية التكاليف ذات الصلة.
    Interdire aux fournisseurs d'accès suédois d'héberger les sites de certaines personnes ou de certains groupes serait contraire à l'interdiction de la censure prévue par la Constitution. UN ذلك أن حظر مقدمي خدمات الإنترنت السويديين من استضافة أشخاص معينين أو جماعات معينة يتعارض مع أحكام الدستور التي تمنع الرقابة.
    Ce serveur permettra au Centre de Bruxelles d'héberger les sites de nombreux bureaux extérieurs, notamment en Afrique, assurant ainsi une connectivité fiable quelles que soient les difficultés de communication dont pâtissent certains bureaux extérieurs. UN وسيمكن هذا الحاسوب الجديد المراكز من استضافة مواقع عدة مكاتب ميدانية، خاصة ما كان منها في أفريقيا، بما يؤمِّن قيام اتصال يمكن التعويل عليه، بمعزل عن عوائق الاتصالات القائمة حاليا في بعض المواقع الميدانية.
    Classée parmi les cinq premières villes au monde pour l'accueil des conventions internationales par l'Union des associations internationales, Séoul dispose d'infrastructures et de personnel de conférence suffisants pour pouvoir accueillir des conférences internationales de grande envergure. UN ومدينة سيول، بوصفها إحدى المدن الخمس الكبرى المهيأة لعقد المؤتمرات، التي اختارها اتحاد الرابطات الدولية، مزودة بما يكفي من المرافق وموظفي المؤتمرات لتمكينها من استضافة مؤتمرات دولية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more