"من استغلال الموارد الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • de l'exploitation des ressources naturelles
        
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Élargissement des avantages tirés de l'exploitation des ressources naturelles UN عن توسيع نطاق الفوائد التي تتحقق من استغلال الموارد الطبيعية
    Ces mesures aideront à combattre la corruption, à juguler les flux illicites de ressources et à garantir une répartition équitable des profits tirés de l'exploitation des ressources naturelles. UN وستساعد هذه الجهود في مكافحة الفساد، ووقف التدفق غير المشروع للموارد، وكفالة توزيع المكاسب المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية توزيعا عادلا.
    La Commission a constaté qu'il fallait des programmes appuyant la capacité des gouvernements à produire des recettes nationales et à négocier efficacement des contrats permettant de tirer le meilleur parti de l'exploitation des ressources naturelles. UN ولاحظت اللجنة أن هناك حاجة إلى وضع برامج تدعم قدرة الحكومات على توليد الدخل المحلي والتفاوض بفعالية لإبرام عقود تساعد على الاستفادة بأكبر قدر ممكن من استغلال الموارد الطبيعية.
    Les recettes provenant de l'exploitation des ressources naturelles devraient bénéficier à la population tout entière et aux générations futures, et non à quelques individus isolés. UN وينبغي استخدام الدخل المتأتي من استغلال الموارد الطبيعية لصالح جميع السكان والأجيال المقبلة، وليس فقط لصالح مجموعة صغيرة من الأفراد.
    Il faudra pour cela que les institutions publiques utilisent efficacement et effectivement les recettes issues de l'exploitation des ressources naturelles aux fins du développement durable. UN وكل هذا يتطلب إيجاد مؤسسات عامة تستخدم الإيرادات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية بكفاءة وحنكة لأغراض تحقيق التنمية المستدامة.
    vii) Rétrocession d'une part des revenus provenant de l'exploitation des ressources naturelles aux communes des zones concernées incluse dans les codes minier et forestier; UN ' 7` رد حصة من العائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية إلى البلديات الواقعة في المناطق المعنية على النحو المدرج في قانوني التعدين والغابات؛
    Sa gestion des fonds manque encore de transparence et il n'y a toujours pas de statistiques fiables; les recettes tirées de l'exploitation des ressources naturelles ne sont pas publiées et de mauvaises pratiques persistent en matière de gouvernance. UN ولا زال هناك نقص في الإدارة الشفافة والإحصاءات الموثوق بها، والإيرادات التي تتولد من استغلال الموارد الطبيعية لا تُنشر ولا تزال ممارسات الإدارة السيئة مستمرة.
    Il n'est pas exclusivement lié à l'instabilité politique ou à la volonté d'aggraver ce genre de problème pour tirer profit de l'exploitation des ressources naturelles qui se manifeste dans certains États. UN وهو ليس مرتبطاً بمشاكل عدم الاستقرار حصراً ولا بالرغبة في مفاقمة تلك المشاكل بهدف الاستفادة من استغلال الموارد الطبيعية لبعض الدول.
    Par ailleurs, la Mission aidera aussi le Gouvernement de transition à mettre au point des mécanismes assurant la responsabilisation et la transparence dans la perception et le décaissement des recettes provenant de l'exploitation des ressources naturelles. UN وإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة أيضا بمساعدة الحكومة الانتقالية في إنشاء آليات لضمان الخضوع للمساءلة والشفافية في جمع وتوزيع الإيرادات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية.
    Cependant, les exportations des pays en développement étaient encore concentrées dans une gamme limitée de produits dérivés de l'exploitation des ressources naturelles ou résultant de l'utilisation de maind'œuvre non qualifiée. UN غير أن صادرات البلدان النامية لا تزال تتركز على مجموعة محدودة من المنتجات المستمدة من استغلال الموارد الطبيعية أو على استخدام اليد العاملة غير الماهرة.
    Ce dernier élément permet également d'améliorer la responsabilité et la transparence dans la gestion publique des recettes provenant de l'exploitation des ressources naturelles, qui sont source de conflit dans plusieurs cas. UN ومن شأن هذه التدابير الأخيرة أيضا تحسين المساءلة والشفافية في الإدارة العامة للمتحصلات من استغلال الموارد الطبيعية التي حبت بها الطبيعة البلدان والتي كانت في عدة حالات مصدرا للصراع.
    Il faudrait allouer les ressources et les capacités nécessaires à ces activités, une fois qu'aura été prise la décision stratégique de tirer parti des recettes provenant de l'exploitation des ressources naturelles. UN وينبغي تخصيص الموارد والقدرات اللازمة لهذه الأنشطة، بعد اتخاذ قرار استراتيجي للاستفادة من العائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية.
    Par le passé, l'accès aux revenus provenant de l'exploitation des ressources naturelles a permis aux Libériens de financer des conflits violents. UN 6 - ويذكر أن التكسب من استغلال الموارد الطبيعية أتاح في السابق لليبريين تمويل الصراع العنيف.
    Le contrôle du territoire s'est avéré le facteur essentiel qui a permis aux groupes armés de tirer profit de l'exploitation des ressources naturelles. UN وقد ثبت أن السيطرة على الأرض هي العامل الأساسي الذي يمكن المجموعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من الاسفادة من استغلال الموارد الطبيعية.
    Enfin, il faut savoir qu'il est toujours veillé à ce que les intérêts que l'État et, le cas échéant, les investisseurs étrangers peuvent tirer de l'exploitation des ressources naturelles d'une région donnée sont sans préjudice de la part qui revient automatiquement aux populations locales. UN وأشار في الختام، إلى أنه يتم الحرص دائما على ألا تنطوي المنافع التي يمكن أن تجنيها الدولة، أو المستثمرون الأجانب عند الاقتضاء، من استغلال الموارد الطبيعية في منطقة معينة، على إلحاق الضرر بنصيب السكان المحليين الذي يعود لهم تلقائياً.
    Cela était considéré comme essentiel à la fois pour accroître la confiance internationale dans la gestion du pays et pour faire en sorte que les citoyens bénéficient de l'activité économique de base ainsi que des revenus tirés de l'exploitation des ressources naturelles du pays, notamment le bois, les diamants, l'or et, éventuellement, le pétrole. UN واعتبر ذلك أمرا أساسيا لزيادة الثقة الدولية في إدارة البلاد وضمان استفادة المواطنين من النشاط الاقتصادي الأساسي وكذا من الإيرادات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية للبلاد، بما فيها الأخشاب، والماس، والذهب، وربما النفط.
    En septembre 2009, le Sénat a examiné un rapport du sénateur David Mutamba Dibwe, qui était parvenu à la conclusion que, rien qu'en 2008, l'État avait été privé de 450 millions de dollars des États-Unis de recettes, qu'il aurait raisonnablement dû tirer de l'exploitation des ressources naturelles du pays. UN وفي أيلول/سبتمبر 2009 نظر مجلس الشيوخ الكونغولي في تقرير من العضو دافيد موتامبا ديبوي الذي وجد أن الحكومة لم تحصل في عام 2008 وحده على مبلغ 450 مليون دولار أمريكي من الإيرادات التي كان يجب بصفة معقولة أن تحققها من استغلال الموارد الطبيعية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more