Nombre de cas réglés dans les 30 jours suivant la réception de la recommandation de la Commission paritaire de recours et du Comité paritaire de discipline | UN | البت في القضايا الواردة من موظفي البعثات في غضون 30 يوما من استلام توصية من مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة |
ii) Pourcentage des paiements traités et des transactions enregistrées dans les 30 jours suivant la réception de tous les documents voulus | UN | ' 2` النسبة المئوية للدفعيات التي يجري تجهيزها والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق الصحيحة |
Ces contributions sont considérées comme dues et exigibles en totalité dans les trente jours qui suivent la réception de la communication du Greffier. | UN | وتعتبر هذه الاشتراكات مستحقة وواجبة الدفع بالكامل في غضون ثلاثين يوما من استلام رسالة رئيس قلم المحكمة. |
Les réponses sont soumises à l'équipe de réexamen, par l'intermédiaire du secrétariat, dans les deux semaines qui suivent la réception de la demande. | UN | وستقدَّم الردود إلى فريق الاستعراض، عن طريق الأمانة، في غضون أسبوعين من استلام طلب الاستيضاح. |
ii) Dans le cas où le contrôle hiérarchique n'est pas requis, dans les 90 jours calendaires de la réception de la décision administrative par le requérant; | UN | ' 2` في الحالات التي لا يطلب فيها إجراء تقييم إداري، ترفع الدعوى خلال 90 يوما تقويميا من استلام المدعي للقرار الإداري. |
Cette somme devait être acquittée par versements échelonnés en dollars des États-Unis, exigibles dans les 30 jours suivant la réception des factures. | UN | ويمكن تسديد جميع الدفعات بدولارات الولايات المتحدة، يستحق تسديدها خلال 30 يوماً من استلام الفاتورة. |
Dès réception de ce préavis, le secrétariat devrait entreprendre les préparatifs nécessaires afin qu'une équipe d'experts soit réunie et que celleci soit prête à entamer l'examen de ces informations dans un délai de deux semaines à compter de la date de réception des informations communiquées au titre du paragraphe 149 par la Partie concernée. | UN | وتضطلع الأمانة، عند تلقي هذا الإخطار، بالأعمال التحضيرية اللازمة التي تكفل انعقاد فريق خبراء الاستعراض واستعداده لبدء النظر في المعلومات في غضون أسبوعين من استلام المعلومات المقدمة من الطرف المعني بموجب الفقرة 149 أعلاه. |
L'organe de révision doit se prononcer dans les deux mois suivant la réception de la demande. | UN | وينبغي للهيئة اﻷعلى درجة أن تصدر قرارها في غضون شهرين من استلام هذا الطلب. |
:: Attribution et livraison des fournitures dans un délai de 3 jours ouvrables suivant la réception de la demande des clients internes | UN | :: إرسال أصناف الإمدادات وتسليمها في غضون ثلاثة أيام عمل من استلام طلبات العملاء الداخليين |
Attribution et livraison des fournitures dans un délai de 3 jours ouvrables suivant la réception de la demande des clients internes | UN | إرسال أصناف الإمدادات وتسليمها في غضون ثلاثة أيام عمل من استلام طلبات العملاء الداخليين |
Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, 86 % des versements ont été effectués dans les 30 jours suivant la réception de tous les documents voulus. Ce résultat est légèrement inférieur à l'objectif visé, soit plus de 90 %. | UN | خلال فترة السنتين 2006-2007، تم تجهيز 86 في المائة من المدفوعات في غضون 30 يوما من استلام جميع المستندات اللازمة، وهو ما يقل قليلا عن الهدف وهو تجهيز أكثر من 90 في المائة. |
La présidence s'efforce de soumettre à l'Assemblée une proposition de consensus, dans les cinq jours qui suivent la réception de la réponse. | UN | ويجب على الرئيس أن يحاول تقديم اقتراح توافق في الآراء، خلال خمسة أيام من استلام الرد، إلى الجمعية. |
Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est considérée comme étant rejetée si aucun État Partie ne s'oppose au rejet de la proposition dans les 90 jours qui suivent la réception de la recommandation; | UN | أما إذا أوصى المجلس التنفيذي برفض المقترح فإنه يعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولــة طرف على الرفض في غضون ٩٠ يوما من استلام التوصية؛ |
Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est considérée comme étant rejetée si aucun État Partie ne s'oppose au rejet de la proposition dans les 90 jours qui suivent la réception de la recommandation; | UN | أما إذا أوصى المجلس التنفيذي برفض المقترح فإنه يعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولــة طرف على الرفض في غضون 90 يوما من استلام التوصية؛ |
Les observations que les Parties pourraient souhaiter formuler doivent être présentées dans les 48 heures de la réception de l'état des travaux. | UN | ويبدي الأطراف ما يرغبون فيه من تعليقات في غضون 48 ساعة اعتبارا من استلام بيان العمليات. |
L'objectif consistant à traiter les demandes de remboursement dans un délai de 30 jours suivant la réception des documents a été atteint. | UN | وقد أُنجز الهدف المتمثل في تجهيز مطالبات السفر خلال 30 يوما من استلام المطالبة. |
Dès réception de ce préavis, le secrétariat devrait entreprendre les préparatifs nécessaires afin qu'une équipe d'experts soit réunie et que celleci soit prête à entamer l'examen de ces informations dans un délai de deux semaines à compter de la date de réception des informations communiquées au titre du paragraphe 149 par la Partie concernée. | UN | وتضطلع الأمانة، عند تلقي هذا الإخطار، بالأعمال التحضيرية اللازمة التي تكفل انعقاد فريق خبراء الاستعراض واستعداده لبدء النظر في المعلومات في غضون أسبوعين من استلام المعلومات المقدمة من الطرف المعني بموجب الفقرة 149 أعلاه. |
d) i) Augmentation du pourcentage de décaissements et de transactions enregistrés dans un délai de 30 jours à compter de la réception des documents voulus | UN | (د) ' 1` زيادة في النسبة المئوية للمدفوعات المجهزة والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق المناسبة |
[Dans les 3 semaines suivant la réception du rapport et des pièces justificatives | UN | ]في غضون 3 أسابيع من استلام التقرير والوثائق الداعمة |
Par ailleurs, le ministre peut décider que l'agent agréé lui présente une déclaration indiquant les motifs pour lesquels l'or a été reçu ou demandé. | UN | علاوة على ذلك، يجوز للوزير أن يأمر التجار المأذون لهم بتقديم إقرار للوزارة يبين الغرض من استلام الذهب أو الغرض من طلبه. |
5. Décide que les avances et les contributions sont exigibles et payables en totalité dans les 30 jours suivant la date de réception de la communication du Secrétaire général en demandant le versement, ou le 1er janvier 1999, selon celle de ces dates qui sera la plus tardive; | UN | ٥ - تقرر أن تكون السلف والاشتراكات مستحقة وواجبة السداد بالكامل في خلال ٣٠ يوما من استلام رسالة اﻷمين العام بطلب الدفع، أو اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أي اﻷجلين أبعد؛ ـ |
La demande d'internement d'office en hôpital psychiatrique est examinée par le juge dans un délai de cinq jours à compter de sa réception par le tribunal ou par l'établissement psychiatrique. | UN | 107- ويتعين أن ينظر القاضي في طلب الإيداع في مرفق العلاج النفسي في غضون خمسة أيام من استلام الطلب، ويكون ذلك في المحكمة أو في المرفق نفسه. |
Les budgets de toutes les missions de maintien de la paix ont été analysés, et les observations et réponses ont été formulées dans les 7 jours après réception des propositions de budget. | UN | جرى تحليل ميزانيات جميع بعثات حفظ السلام كما جرى تنسيق الملاحظات والردود في غضون سبعة أيام من استلام مقترحات الميزانية |
Traitement de 90 % des paiements du Siège au personnel international des missions dans les 30 jours ouvrables qui suivent la réception des justificatifs | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين بالبعثات، في غضون 30 يوم عمل من استلام المستندات اللازمة |
L'accord sauvegarde le droit du Programme de suivre toutes les phases de l'exécution des projets, depuis le moment de la réception des produits dans le pays jusqu'à leur utilisation finale; prescrit les vérifications de comptes nécessaires; et réserve au Programme la faculté de suspendre ou de retirer son assistance en cas de manquement grave aux engagements. | UN | ويكفل هذا الاتفاق حق البرنامج في مراقبة جميع مراحل تشغيل المشروع من استلام السلع في البلد حتى استخدامها النهائي وينص على مراجعة الحسابات حسبما يقتضي اﻷمر، ويجيز للبرنامج وقف مساعدته أو سحبها في حالة المخالفات الخطيرة. |
3. Conformément au paragraphe 2 a) de la décision 2/CP.1, les communications nationales " devraient faire l'objet d'un examen approfondi dès que possible dans un délai d'un an à compter de leur réception par le secrétariat " . | UN | ٣- ووفقا للفقرة ٢)أ( من المقرر ٢/م أ-١، ينبغي أن تخضع البلاغات الوطنية " لاستعراض بتعمق في أقرب وقت ممكن، ولكن في غضون عام من استلام اﻷمانة " لها. |