Le donneur d'ordre n'a donc pas été en mesure d'importer les marchandises du fournisseur ni de les exporter vers l'acheteur. | UN | وبالتالي، لم يتمكّن الأصيل من استيراد البضاعة من المورِّد أو تصديرها إلى المشتري. |
Les pays importateurs nets de pétrole doivent produire davantage pour pouvoir exporter davantage et ainsi être en mesure d'importer le même nombre de barils de pétrole. | UN | والبلدان المستوردة الصافية للنفط، كبلدنا، يتعين عليها أن تزيد إنتاجها لكي تزيد صادراتها، ولتتمكن بذلك من استيراد العدد نفسه من براميل النفط. |
- Il a été impossible d'importer tous les plants d'arbres et produits connexes dont l'agriculture libyenne avait besoin; | UN | - عدم التمكن من استيراد العدد الكافي من شتول اﻷشجار المختلفة واحتياجاتها. |
Des réglementations limitant l'importation de certains produits ménagers ont été édictées. | UN | وتم سن تنظيمات تحد من استيراد منتجات منزلية. |
En définitive, il reste dans beaucoup de pays en développement une vaste marge pour réduire les dépenses militaires et les importations d'armes. | UN | وجملة القول هي ان المجال لا يزال رحبا، في الكثير من البلدان النامية، لتخفيض الانفاق العسكري والتقليل من استيراد اﻷسلحة. |
- Il n'a pas été possible d'importer les semences hybrides de légumes et autres intrants nécessaires à la production de légumes en serre; | UN | - عدم التمكن من استيراد بذور الخضروات الهجين ومستلزمات الصوبات وغيرها. |
- Impossibilité d'importer du matériel de protection des ressources agricoles et des moyens de lutte contre les incendies de forêts; | UN | - عدم التمكن من استيراد أجهزة الوقاية والحماية الزراعية ووسائل مكافحة حريق الغابات. |
- Impossibilité d'importer divers produits chimiques tels que pesticides et engrais rares; | UN | - عدم التمكن من استيراد المواد الكيميائية المختلفة مثل المبيدات والعناصر النادرة. |
L'Inde prévoit également de mener à bien un certain nombre de projets hydroélectriques au Bhoutan durant la prochaine décennie afin d'importer de l'électricité destinée à l'approvisionnement de plusieurs de ses États dans l'est du pays. | UN | وستقوم الهند أيضا بتطوير عدد من مشاريع الطاقة الكهرمائية في بوتان في غضون العقد التالي، كي تتمكن من استيراد الكهرباء إلى عدد من الولايات الهندية الواقعة ضمن الشبكة الكهربائية لشرقي البلد. |
Cependant, en raison de l'embargo et de l'impossibilité d'importer les matières premières nécessaires à la production des vaccins, et par suite de la destruction des installations mises en place dans le cadre du projet, la production de vaccins a complètement cessé. | UN | وبسبب ظروف الحصار وعدم التمكن من استيراد المواد اﻷولية التي تدخل في اﻹنتاج وتدمير معدات المشروع فقد توقف العمل في إنتاج اللقاحات. |
Nous récusons en conséquence le recours à quelque mesure protectionniste que ce soit. Il faut tenir compte des besoins des pays touchés par la crise en matière de financement commercial et permettre à ces derniers d’importer des produits essentiels. | UN | وفي هذا السياق نرفض استخدام أي تدابير حمائية؛ وندعو الى إيلاء الاعتبار للاحتياجات المتعلقة بتمويل التجارة بالنسبة للبلدان المتأثرة بهذه اﻷزمة من أجل تمكينها من استيراد المواد الضرورية. |
Il faudrait aussi doter les pays les plus touchés des moyens financiers leur permettant d’importer des produits de première nécessité. | UN | كما ينبغي إيلاء الاعتبار لاحتياجات التمويل ذات الصلة بالتجارة لدى البلدان اﻷكثر تأثرا من اﻷزمة لتمكينها من استيراد البنود اﻷساسية. |
La reconnaissance a donc pour avantage de produire ses propres effets plutôt que d’importer les conséquences de la loi étrangère dans le système d’insolvabilité de l’État adoptant. | UN | ولذلك ، فان للاعتراف آثاره الخاصة به بدلا من استيراد نتائج القانون اﻷجنبي الى نظام الاعسار في الدولة المشترعة . |
Depuis 1990, des mesures contraignantes sont imposées à mon pays au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans le domaine du désarmement. Il lui a été interdit d'importer la technologie moderne nécessaire à sa reconstruction et à son développement. | UN | لقد فرضت على بلدي العراق منذ عدم 1990 قيود بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح منعته من استيراد التكنولوجيا الحديثة الضرورية لإعادة البناء والتنمية. |
Il est interdit à Cuba d'importer tout produit, tout équipement, toute matière première en provenance des États-Unis. | UN | ومحظور علينا أيضاً الحصول على التكنولوجيات التي تنتج في هذا البلد، كما أننا ممنوعون من استيراد أي منتج أو جهاز أو مادة أولية من الولايات المتحدة. |
Il lui a donc demandé de lever partiellement l'embargo afin de lui permettre d'importer les fournitures militaires dont il a absolument besoin pour exercer son droit de légitime défense. | UN | وفي ضوء المذكور أعلاه، طلبت الحكومة رفعا محدودا للحظر كي تتمكن من استيراد اللوازم العسكرية الضرورية فقط للدفاع عن نفسها. |
En réitérant sa préoccupation à l'égard des souffrances du peuple iraquien, le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite a proposé une initiative qui permettrait à l'Iraq d'importer tout le matériel et tous les biens dont il a besoin, à l'exception de ceux qui font partie des articles militaires qui menacent les pays voisins de l'Iraq. | UN | وتأكيدا على انشغال المملكة العربية السعودية بمعاناة الشعب العراقي تقدمت بمبادرة تتضمن السماح للعراق باستيراد كل ما يحتاجه من مواد وبضائع، وجعل الحظر استثناء ومحصورا في عدم تمكين العراق من استيراد أسلحة يهدد بها جيرانه. |
Les progrès remarquables réalisés par Cuba dans les domaines de la santé publique, de l'éducation et du bien-être social, qui n'ont d'équivalent que dans les pays les plus riches du monde et qu'enviaient tous les peuples du monde, ont cependant été paralysés par l'embargo commercial, qui empêche véritablement Cuba d'importer des médicaments, des vivres et d'autres produits de première nécessité. | UN | والتقدم الرائع الذي حققته كوبا في مجالات الصحة العامة والتعليم والرفاه الاجتماعـي، والذي لا يوجد له مثيل إلا في أغنى بلدان العالم، ويثير حسد الناس في كل مكان في العالم، أصابه الشلل من جراء الحصار الاقتصادي الذي يمنع كوبا فعليا من استيراد اﻷدوية والمواد الغذائية وغيرها من السلع اﻷساسية. |
Les apports de technologie prennent la forme d'importation de machines et de biens d'équipement, de concession de licences et d'investissement étranger direct (IED). | UN | ويأتي تدفق التكنولوجيا من استيراد معدات الإنتاج والآلات وحق الامتياز والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les attaques de pirates gênent considérablement les importations de produits. | UN | كما أن هجمات القراصنة تحد بصورة حادة من استيراد السلع إلى البلد. |
C'est ainsi qu'au Kenya, un distributeur qui souhaitait importer un produit pharmaceutique de marque n'a pas pu le faire en raison d'une restriction territoriale imposée par un titulaire de brevet de Grande-Bretagne au preneur de licence des Etats-Unis auquel le distributeur avait acheté le produit en question Beechman Group c. | UN | ففي كينيا، على سبيل المثال، مُنع موزع من استيراد مستحضر صيدلاني ذي اسم تجاري بسبب قيد إقليمي فرضه صاحب براءة بريطاني على صاحب رخصة من الولايات المتحدة اشترى منه الموزع المستحضر المعني)٩٠١(. |