On compte dans certains hôpitaux régionaux de référence des lits spécialement conçus pour prendre en charge les malades souffrant de troubles mentaux et psychiques, dont, à titre d'exemple, 12 lits à l'hôpital Sultan Qabous à Slalah. | UN | كما تحتوي بعض المستشفيات المرجعية في المناطق على عدد من الأسرة مخصص لتنويم المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية وعقلية، منها على سبيل المثال 12 سرير في مستشفى السلطان قابوس في صلاله. |
Il demande des précisions sur les raisons pour lesquelles les deux établissements où étaient placées des personnes souffrant de troubles mentaux graves sans leur consentement sont restés ouverts, malgré l'accord du Gouvernement de les fermer. | UN | وطلب إيضاحات عن سبب الإبقاء على مرفقين وضع فيهما أشخاص يعانون من اضطرابات نفسية خطيرة دون موافقتهم، وذلك رغم موافقة الحكومة على إغلاقهما. |
- Désinstitutionalisation et intégration socio-économique des personnes souffrant de troubles psychiques ; | UN | - تمكين المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية من تلقي الرعاية خارج المؤسسات ومن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي؛ |
Cet accord vise à assurer aux enfants et aux adolescents atteints de troubles psychologiques, de toxicomanie ou de troubles du comportement, les soins de santé les meilleurs, les plus courts et les plus efficaces. | UN | ويهدف الاتفاق إلى ضمان أفضل الخدمات الممكنة وأسرعها وأكثرها موثوقية، لصالح الأطفال والمراهقين الذين يعانون من اضطرابات نفسية ومشاكل بسبب المخدرات واضطرابات في السلوك. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour s'attaquer aux problèmes de santé dont sont atteints les Afghans qui souffrent de troubles traumatiques liés à la guerre, si besoin en faisant appel à l'assistance et à la coopération internationales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية للتصدي للمشاكل الصحية للأفغان الذين يعانون من اضطرابات نفسية ناشئة عن الحرب، وعند الاقتضاء عن طريق التماس التعاون والمساعدة الدوليين. |
De surcroît, l'une des filles de Maamar Ouaghlissi, Khaoula Ouaghlissi, aujourd'hui âgée de 18 ans, a été particulièrement affectée par la disparition de son père et souffre à ce jour de troubles psychotiques chroniques nécessitant une prise en charge médicale constante et régulière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فخولة وغليسي تحديداً، وهي ابنة معمر وغليسي التي تبلغ اليوم 18 سنة من العمر، تأثرت باختفاء والدها وهي تعاني الآن من اضطرابات نفسية مزمنة تتطلب رعاية طبية مستمرة ومنتظمة. |
99. À partir des années 90, avec le rétablissement de la démocratie et les efforts de mise en place de services modernes de soins en matière de santé mentale, les associations de familles de patients souffrant de troubles psychiatriques graves se sont développées. | UN | 99- وبعودة الديمقراطية في أوائل التسعينات والشروع في بذل جهود رامية إلى استحداث مراكز رعاية جديدة للصحة النفسية، دبَّ المزيد من النشاط في جماعات أُسر المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية شديدة. |
En date du 4 novembre 1997, le docteur A. C. A., chef de clinique du service de santé mentale du Centre, a établi un rapport dans lequel il affirmait que l'auteur, qui n'avait pas d'antécédents psychiatriques personnels, souffrait, depuis sa mise en détention en juin 1996 par la Garde civile, de stress post-traumatique chronique. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أعد الدكتور أ. س. أ، رئيس مصحة هذا المركز، تقريراً أكد فيه أن صاحبة البلاغ لم تكن تعاني سابقاً من اضطرابات نفسية شخصية وأنها تعرضت بسبب احتجازها لدى الحرس المدني في حزيران/يونيه 1996 لاضطراب الاكتراب المزمن التالي للصدمة. |
Il est souligné que les requérants sont atteints de graves troubles psychiatriques, qui nécessitent les soins d'un psychiatre traitant et un important traitement médicamenteux, et qui se sont aggravés au fil du temps en raison principalement du refus persistant du Ministère de leur accorder une protection. | UN | وقد جرى التشديد على أن صاحبي الشكوى يعانيان من اضطرابات نفسية حادة تتطلب متابعة طبيب نفسي معالج وتناول الكثير من الأدوية، وأن هذه الاضطرابات تدهورت مع الوقت خاصة بسبب رفض الإدارة منحهما الحماية. |
Programme IOLAOS de réinsertion psychosociale des réfugiés atteints de troubles mentaux | UN | برنامج " يـــولاوس " للتأهيل النفسي والاجتماعي للاجئين الذين يعانون من اضطرابات نفسية |
150. Toute personne souffrant de troubles mentaux jouit de l'ensemble des droits et libertés énoncés dans la Constitution et dans la législation. | UN | 150- ويتمتع جميع الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية بكافة حقوق وحريات المواطنين بموجب دستور تركمانستان وقوانينها. |
151. Toute personne souffrant de troubles mentaux a le droit dans le cadre de sa prise en charge psychiatrique: | UN | 151- ويتمتع جميع الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية عند توفير الرعاية الصحية النفسية بالحق فيما يلي: |
157. Les médicaments et les procédures médicales utilisés pour l'examen et le traitement des personnes souffrant de troubles mentaux doivent répondre aux normes fixées par la législation turkmène. | UN | 157- وتستخدم في علاج وفحص الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية الأجهزة والطرق الطبية التي يسمح بها وفقاً لتشريعات تركمانستان. |
144. Les modifications apportées à la section du Code pénal brésilien intitulée < < Crimes contre les bonnes mœurs > > par la loi no 12015 de 2009, qui alourdissent les sanctions lorsque l'infraction sexuelle est commise à l'encontre d'une personne malade ou atteinte de troubles mentaux, sont particulièrement significatives. | UN | 144- وأدخلت تعديلات ذات أهمية خاصة على " الجرائم المنافية للعادات الحميدة " من قانون العقوبات البرازيلي من خلال القانون رقم 12015 لعام 2009 الذي يسلط عقوبات مشددة على الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الضحايا الذين يعانون من مرض أو من اضطرابات نفسية. |
28. Mme ĐUDERIJA (Bosnie-Herzégovine) dit que des mesures ont été prises pour faciliter le placement des prisonniers souffrant de troubles mentaux dans un établissement spécialement équipé (question 16). | UN | 28- السيدة دوديريا (البوسنة والهرسك) قالت إنه تم اتخاذ خطوات لتسهيل وضع المساجين الذين يعانون من اضطرابات نفسية في مؤسسة مجهزة بصورة خاصة لهذا الغرض (السؤال 16). |
4.16 Dans le cas d’espèce, l’auteur n’a pas déclaré souffrir de troubles psychiques avant sa lettre du 17 octobre 1997, soit trois ans et demi après son arrivée aux Pays—Bas. | UN | ٤-١٦ لم يشر مقدم البلاغ، في هذه الحالة إلى معاناته من اضطرابات نفسية إلى حين تقدمه برسالة مؤرخة ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أي بعد انقضاء ثلاث سنوات ونصف على وصوله إلى هولندا. |
Ce dernier perdit la parole pendant plusieurs mois à l'âge de neuf ans, suite à l'arrestation de son père par les forces de sécurité; depuis lors, il souffre de troubles psychiques permanents qui l'obligent à être suivi par un psychiatre, également en Suisse. | UN | وفقد هذا الأخير قدرته على الكلام لمدة عدة أشهر لما كان يبلغ من العمر تسع سنوات عندما اعتقلت قوات الأمن أباه؛ ويعاني منذ ذلك الحين، من اضطرابات نفسية دائمة تجعله يحتاج إلى متابعة طبيب نفساني، في سويسرا أيضاً. |
136. Les soins psychiatriques ambulatoires ont également connu un développement qualitatif par l'action continue des réseaux de soins psychiatriques ainsi que du service de soins Psychiatriques à Domicile (SPAD) du CHNP qui a pour mission de proposer un suivi psychiatrique à domicile à toute personne souffrant de troubles psychiques. | UN | 136- وشهدت خدمات الرعاية النفسية الخارجية أيضاً تطوراً نوعياً بفضل العمل المستمر لشبكات تقديم خدمات الرعاية النفسية فضلاً عن قسم خدمات الرعاية النفسية في المنزل الذي يقدمه المستشفى المركزي للأمراض العصبية والنفسية المختص بمهمة اقتراح مواصلة الرعاية النفسية في المنزل لكل شخص يعاني من اضطرابات نفسية. |
66. Amnesty International a dénoncé dans le passé la situation des personnes du Groenland détenues ailleurs au Danemark, personnes qui étaient ainsi coupées de leur milieu et de leur culture et souffraient de troubles psychologiques graves. | UN | ٦٦- وقال إن منظمة العفو الدولية نددت في الماضي بوضع اﻷشخاص من غرينلند المحتجزين في الدانمرك والذين جرى عزلهم، على هذا النحو، عن بيئتهم وثقافتهم، والذين يعانون من اضطرابات نفسية خطيرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour s'attaquer aux problèmes de santé dont sont atteints les Afghans qui souffrent de troubles traumatiques liés à la guerre, si besoin en faisant appel à l'assistance et à la coopération internationales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية للتصدي للمشاكل الصحية للأفغان الذين يعانون من اضطرابات نفسية ناشئة عن الحرب، وعند الاقتضاء عن طريق التماس التعاون والمساعدة الدوليين. |
De surcroît, l'une des filles de Maamar Ouaghlissi, Khaoula Ouaghlissi, aujourd'hui âgée de 18 ans, a été particulièrement affectée par la disparition de son père et souffre à ce jour de troubles psychotiques chroniques nécessitant une prise en charge médicale constante et régulière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فخولة وغليسي تحديداً، وهي إحدى ابنتي معمر وغليسي وتبلغ اليوم 18 سنة من العمر، تأثرت على نحو خاص باختفاء والدها، وهي تعاني حتى الآن من اضطرابات نفسية مزمنة تتطلب رعاية طبية مستمرة ومنتظمة. |
135. Par ailleurs, l'unité psychiatrique fermée pour adolescents en difficultés créée en 2006 a pour mission de traiter, afin de pouvoir réintégrer dans la société, des adolescents souffrant de troubles psychiatriques qui présentent un risque pour eux-mêmes ou pour autrui. | UN | 135- وعلاوة على ذلك، تضطلع وحدة الطب النفسي المغلقة للمراهقين الذين يمرون بظروف صعبة، التي أنشئت في عام 2006، بمهمة علاج المراهقين الذي يعانون من اضطرابات نفسية ممن يشكلون خطراً على أنفسهم أو على غيرهم، وذلك من أجل تمكينهم من إعادة الاندماج في المجتمع. |
En date du 4 novembre 1997, le docteur A. C. A., chef de clinique du service de santé mentale du Centre, a établi un rapport dans lequel il affirmait que l'auteur, qui n'avait pas d'antécédents psychiatriques personnels, souffrait, depuis sa mise en détention en juin 1996 par la garde civile, de stress post-traumatique chronique. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أعد الدكتور أ. س. أ، رئيس مصحة هذا المركز، تقريراً أكد فيه أن صاحبة البلاغ لم تكن تعاني سابقاً من اضطرابات نفسية شخصية وأنها تعرضت بسبب احتجازها لدى الحرس المدني في حزيران/يونيه 1996 لاضطراب الاكتراب المزمن التالي للصدمة. |
Il est souligné que les requérants sont atteints de graves troubles psychiatriques, qui nécessitent les soins d'un psychiatre traitant et un important traitement médicamenteux, et qui se sont aggravés au fil du temps en raison principalement du refus persistant du Ministère de leur accorder une protection. | UN | وقد جرى التشديد على أن صاحبي الشكوى يعانيان من اضطرابات نفسية حادة تتطلب متابعة طبيب نفسي معالج وتناول الكثير من الأدوية، وأن هذه الاضطرابات تدهورت مع الوقت خاصة بسبب رفض الإدارة منحهما الحماية. |
Le 17 mars 2006, un médecin local a diagnostiqué R. A. comme souffrant d'un syndrome de stress post traumatique. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2006، شخّص طبيب محلي حالته الطبية مؤكداً أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |