Deux ans après l'adoption de la Déclaration d'engagement, la communauté internationale continue d'être confrontée à une crise du sida à l'échelle mondiale. | UN | وبعد عامين من اعتماد إعلان الالتزام، ما زال المجتمع الدولي يواجه أزمة عالمية الأبعاد جراء الإيدز. |
Par ailleurs, plus de 40 ans après l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, l'ONU ne peut pas dire avec certitude quand son oeuvre de décolonisation sera achevée. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه بعد ما ينيف عن 40 عاما من اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، لم تستطع الأمم المتحدة أن تحدد بثقة الوقت الذي سيكتمل فيه عملها في مجال تصفية الاستعمار. |
Malgré l'adoption de la Déclaration de Paris et du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, le nombre de ces pays est passé de 41 à 48 sans que les mesures de soutien n'augmentent en proportion. | UN | وعلى الرغم من اعتماد إعلان وبرنامج عمل باريس للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، فإن عدد أقل البلدان نموا قد ازداد من ٤١ بلدا إلى ٤٨ بلدا دون أن تقترن بذلك زيادة متناسبة في تدابير الدعم. |
Malgré l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en 2007, les peuples autochtones comptaient toujours parmi les membres les plus vulnérables de la société. | UN | وعلى الرغم من اعتماد إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية عام 2007، ما زالت الشعوب الأصلية من أكثر الفئات المستضعفة في المجتمع. |
Elle a dit aussi qu'il était préférable d'utiliser le projet de déclaration sous sa forme actuelle plutôt que d'adopter une déclaration manquant de fermeté. | UN | كما قالت إن من الأفضل استعمال مشروع الإعلان في شكله الحالي بدلاً من اعتماد إعلان ضعيف. |
Elle arrive à point nommé, 10 ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire et cinq ans avant 2015, échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إنه حدث يأتي في الوقت المناسب بعد عشر سنوات من اعتماد إعلان الألفية، وخمس سنوات قبل الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015. |
Il est proposé qu'une réunion plénière de haut niveau sur l'examen global de la Déclaration du Millénaire se déroule pendant la soixantième session de l'Assemblée générale, cinq ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويجري حاليا اقتراح عقد جلسة عامة رفيعة المستوى معنية بإجراء استعراض شامل لإعلان الألفية، على أن تعقد خلال الدورة الستين للجمعية العامة، أي بعد خمس سنوات من اعتماد إعلان الألفية. |
Hormis l'adoption de la Déclaration politique sur le marquage et le traçage des armes légères et de petit calibre, la machine du désarmement est restée grippée, malgré les initiatives prises à divers niveaux pour la relancer. | UN | وعلى الرغم من اعتماد إعلان سياسي حول وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ظلت آلية نزع السلاح تراوح مكانها بالرغم من المبادرات المتخذة على مختلف المستويات لإعادة انطلاقها. |
Ces institutions ont contribué à formuler l'ordre du jour, à mobiliser l'opinion publique internationale autour du concept de développement durable et à forger les engagements politiques qui se sont concrétisés par l'adoption de la Déclaration de Rio, d'Action 21, des conventions sur les changements climatiques et sur la diversité biologique et la Déclaration de principes sur les forêts. | UN | وقد أسهمت هذه المؤسسات في صياغة جدول اﻷعمال وفي عملية التعبئة الدولية حول مفهوم التنمية المستدامة وترسيخ التزامات سياسية مكنت من اعتماد إعلان ريو، وجدول أعمال القرن ٢١، والاتفاقيتين المتعلقتين بتغير المناخ وحماية التنوع اﻹحيائي، وبيان المبادئ بشأن الغابات. |
Tout en reconnaissant les progrès accomplis dans un certain nombre de domaines 20 ans après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, Priests for Life estime qu'il reste encore beaucoup à faire pour que la valeur intrinsèque des femmes soit reconnue, respectée et protégée contre la discrimination et la violence. | UN | تؤمن حركة القساوسة أنصار الحياة أنه رغم ما أحرز من تقدم في عدد من المناطق بعد 20 عاما من اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، فثمة مزيد يلزم إنجازه كيّ يُعترف بالقيمة الخِلقية للمرأة وتحظى بالاحترام وتتمتع بالحماية من التمييز والعنف. |
La présente Réunion a lieu 30 ans après le début de l'épidémie de VIH, 10 ans après l'adoption de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et cinq ans après l'adoption de la Déclaration politique sur le VIH/sida. | UN | ينعقد هذا الاجتماع بعد ثلاثة عقود من بدء انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية وبعد 10 سنوات من اعتماد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبعد خمس سنوات من اعتماد الإعلان السياسي. |
Quinze ans après l'adoption de la Déclaration d'Istanbul et du Programme pour l'habitat, la communauté internationale se trouve plus que jamais face à des défis urbains majeurs et des possibilités énormes à saisir. | UN | 70 - بعد زهاء 15 عاماً من اعتماد إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل، يواجه المجتمع الدولي اليوم أكثر من أي وقت مضى تحديات كبيرة وفرصاً هائلة في مجال التنمية الحضرية. |
En 2005, malgré l'adoption de la Déclaration du Millénaire et l'accent mis dans le débat international sur la réduction de la pauvreté, il était tombé à un peu plus de 5 % du PIB pour les pays en développement à faible revenu et les pays à revenu moyen supérieur. | UN | وبحلول عام 2005، وعلى الرغم من اعتماد إعلان الألفية، وتحول الحوار العالمي نحو موضوع الحد من الفقر، تراجع هذا الرقم إلى ما يزيد بقليل على 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية المنخفضة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى. |
Quelque 15 ans après l'adoption de la Déclaration d'Istanbul et du Programme pour l'habitat, aujourd'hui plus que jamais, la communauté internationale est confrontée à d'importants défis urbains et connaissent des possibilités énormes. | UN | 66 - بعد زهاء 15 عاماً من اعتماد إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل يواجه المجتمع الدولي اليوم، أكثر من أي وقت مضى، تحديات حضرية رئيسية وفرص عظيمة. |
Cinq ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire et au moment où nous célébrons le soixantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, il subsiste encore des interrogations et des doutes sur les possibilités réelles des pays pauvres de réaliser d'ici à 2015 les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | بعد مضي خمس سنوات من اعتماد إعلان الألفية، وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لتأسيس الأمم المتحدة، ما زالت تساورنا الشكوك وتلح علينا الأسئلة بشأن الإمكانية الحقيقية لبلوغ البلدان الفقيرة الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
76. Quelque 18 ans après l'adoption de la Déclaration d'Istanbul et du Programme pour l'habitat, la communauté internationale se trouve plus que jamais face à des défis urbains majeurs et des possibilités énormes à saisir. | UN | 76 - بعد قرابة 18 سنة من اعتماد إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل، لا يزال المجتمع الدولي يتصارع مع التحديات والفرص الحضرية الكبرى. |
M. Ashe est certain que la Commission appuiera les préparatifs de ces manifestations et participera à d'autres manifestations importantes, telles que la célébration de la Journée des droits de l'homme le 10 décembre et du vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et Programme d'action de Vienne et de la création du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقال إنه يعتمد على دعم اللجنة في الأعمال التحضيرية لهذه المناسبات وعلى مشاركتها في المناسبات الكبرى الأخرى المقبلة من قبيل الاحتفال بيوم حقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر، والذكرى العشرين لكل من اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا وإنشاء مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Nous sommes donc réunis ici, cinq ans après l'adoption de la Déclaration figurant dans < < Un monde digne des enfants > > (résolution S-27/2, annexe), pour fêter un anniversaire et pour nous demander combien de chemin nous avons parcouru pour atteindre ces nobles objectifs. | UN | وها نحن الآن، بعد خمس سنوات من اعتماد إعلان " عالم صالح للأطفال " (القرار د إ - 27/2، المرفق)، نجتمع معا للاحتفال بهذه الذكرى ولسؤال أنفسنا عن المدى الذي قطعناه في بلوغ تلك الأهداف النبيلة. |
C. Cinq ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, quelles sont les contraintes et les perspectives concernant la mise en place d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire? Quels progrès ont été faits, mesurés d'après les indicateurs relatifs aux OMD? | UN | جيم - بعد خمس سنوات من اعتماد إعلان الألفية، ما هي القيود القائمة والفرص المتاحة فيما يتعلق بإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على أساس قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي؟ وما مدى التقدم الذي أحرز إذا قيس بالاستناد إلى غايات ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية؟ |
Nous avons regretté que les États, qui ont ratifié et signé ce traité, n'aient pas été plus nombreux à y contribuer activement, tout en nous félicitant de ce que la Conférence ait été en mesure d'adopter une déclaration finale prévoyant un certain nombre de mesures concrètes. | UN | وقد شعرنا بالأسف من جراء عدم المشاركة النشطة من عدد أكبر من الدول المصدقة على المعاهدة والموقعة عليها، على الرغم من أننا شعرنا بالتشجيع لأن المؤتمر تمكن من اعتماد إعلان ختامي يتضمن عددا من التدابير الملموسة. |
Toutefois, ma délégation a appuyé l'initiative de différer la décision sur la Déclaration, car elle considère qu'il est important de parvenir à un accord permettant d'adopter une déclaration acceptable pour tous les pays, un texte adopté par consensus et pouvant s'intégrer aux cadres normatifs généraux, internationaux et nationaux. | UN | وبالرغم من ذلك، أيد وفد بلادي المبادرة التي تقضي بتأجيل اتخاذ قرار بشأن الإعلان، لأننا نعتقد أنه من المهم التوصل إلى اتفاق يمكِّننا من اعتماد إعلان تقبله جميع الدول - أي نص يعتمد بتوافق الآراء ويتفق مع أطر معيارية عامة دولية ووطنية. |