Soixante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est encore fréquent que les peuples autochtones ne puissent pas les exercer. | UN | وقالت إنه بعد ستين سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ما زالت الشعوب الأصلية في الغالب لا تتمتع بحقوقها. |
Soixante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de graves violations des droits de l'homme continuent de se produire. | UN | وبعد مرور ستين عاما من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Plus d'un demi-siècle après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est inacceptable que certaines catégories de personnes continuent d'être victimes de discrimination, de persécution, voire de meurtre, du seul fait de leur orientation sexuelle. | UN | وبعد أكثر من نصف قرن من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لم يعد مقبولا أن يستمر تعرّض فئات معينة من الأشخاص للتمييز والاضطهاد، وحتى القتل، لا لشئ إلا لميولهم الجنسية. |
Bien que cette pratique détestable ait pris fin, ses effets et ses conséquences continuent de se faire sentir, et ce, malgré l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, la Convention relative à l'esclavage de 1955, la Déclaration de Durban en 2001, et d'autres textes encore. | UN | وعلى الرغم من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، وبروتوكول اتفاقية الرق عام 1955، وإعلان ديربان عام 2001، وما إلى ذلك، ومن وضع حد لهذا العمل الشنيع، لا نزال نلمس آثاره وتبعاته حتى اليوم. |
Près de onze ans après l'adoption de la Déclaration, la Rapporteuse spéciale juge nécessaire d'examiner et d'évaluer les programmes de protection mis en place pour assurer l'intégrité physique et morale des défenseurs contre les agressions et les menaces. | UN | فبعد أحد عشر عاماً تقريباً من اعتماد الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ترى المقررة الخاصة أن هناك حاجة إلى استعراض وتقييم برامج الحماية التي توضع لضمان السلامة الجسدية والنفسية للمدافعين عن حقوق الإنسان من الهجمات والتهديدات. |
Il est donc logique que, en cette Journée des droits de l'homme, 56 ans après l'adoption de la Déclaration universelle, il soit question de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ولذلك، من المناسب أننا اليوم، في يوم حقوق الإنسان، بعد 56 عاما من اعتماد الإعلان العالمي، نعالج مسألة التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Cette orientation est essentielle pour traiter le défaut d'application qui subsiste encore 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et va également dans le sens du mandat conféré au Conseil par l'Assemblée. | UN | فذلك التركيز أساسي لمعالجة الفجوة التي لا تزال قائمة، بعد 60 سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو يتوافق مع ولاية المجلس، التي عهدتها إليه الجمعية. |
Nous estimons que, six ans après l'adoption de la Déclaration, le temps est venu d'évaluer en profondeur les progrès enregistrés dans la lutte mondiale contre le VIH et le sida, ainsi que l'efficacité de notre action contre la pandémie. | UN | ونعتقد أنه بعد ست سنوات من اعتماد الإعلان حان الوقت لإجراء تقييم متعمق للتقدم المحرز في المكافحة العالمية للفيروس والإيدز ولفعالية جهودنا في التصدي لهذا الوباء. |
La présente Réunion a lieu 30 ans après le début de l'épidémie de VIH, 10 ans après l'adoption de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et cinq ans après l'adoption de la Déclaration politique sur le VIH/sida. | UN | ينعقد هذا الاجتماع بعد ثلاثة عقود من بدء انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية وبعد 10 سنوات من اعتماد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبعد خمس سنوات من اعتماد الإعلان السياسي. |
Aujourd'hui, 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle, les pays membres du Groupe de Rio sont bien conscients des défis auxquels nous sommes confrontés. Nous réaffirmons cependant notre attachement sans réserve à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واليوم، وبعد 60 سنة من اعتماد الإعلان العالمي، تسلم بلدان مجموعة ريو بالتحديات التي تواجهها، لكننا نؤكد مجددا وبصورة قاطعة التزامنا المطلق بتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Aujourd'hui - près de 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 26 ans après l'entrée en vigueur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes - les gouvernements ne peuvent plus fermer les yeux sur les pratiques et doctrines religieuses qui violent de manière flagrante les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | واليوم، وبعد قرابة 60 سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبعد 26 سنة من سريان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لم يعد بمقدور الحكومات تجاهل الممارسات والنظريات الدينية التي تنتهك انتهاكا سافرا المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En 1993, 45 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nous avons organisé à Vienne la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui a été décisive pour l'essor et la codification des droits de l'homme, puisque l'on s'y est efforcé de pallier nombre des imperfections et omissions de la Déclaration. | UN | وفي عام 1993، أي بعد 45 سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، عقدنا في فيينا مؤتمرا عالميا لحقوق الإنسان، وكان حدثا بالغ الأهمية في تطوير وتدوين حقوق الإنسان، سعينا فيه إلى تصحيح العديد من العيوب والإغفالات التي شابت الإعلان. |
Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités. | UN | وبعد عامين فقط من اعتماد الإعلان بشأن الألفية، ينبغـــي أن نتذكــر أيضـــا القيـــم الأساسية الضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين التي تم التأكيد عليها فــــي الإعــلان: الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة. |
Comme le rappelle M. Thiebou (Pays-Bas), Eleanor Roosevelt avait mis en lumière la nécessité d'accorder plus d'attention aux problèmes touchant la jeunesse. Mais, 70 ans plus tard et 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de nombreux problèmes subsistent à cet égard en dépit des progrès réalisés. | UN | 8 - السيد تيبو (هولندا): أشار إلى أن اليانور روزفلت كانت قد شددت على الحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمشاكل الشباب، ولكن بعد 70 سنة من قولها هذا، وبعد 60 سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبالرغم من التقدم الذي تحقق، ما زالت هناك تحديات عديدة. |
Un an après l'adoption de la Déclaration politique sur le VIH/sida, des bases importantes ont été jetées en vue d'initiatives à plus long terme en faveur de l'accès universel. | UN | 72 - بعد عام واحد من اعتماد الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لعام 2006، وُضعت أسس هامة لجهد أطول أجلا يهدف إلى المضي قُدما في إتاحة العلاج للجميع. |
Ma délégation tient à exprimer sa gratitude au Secrétaire général pour son rapport publié sous la cote A/61/816, qui présente une évaluation à mi-parcours de l'action mondiale de lutte contre le sida, 12 mois après l'adoption de la Déclaration politique sur le VIH/sida. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره لتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/61/816، الذي يمثل تقييما مؤقتا للتصدي العالمي للإيدز بعد 12 شهرا من اعتماد الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006. |
Cinq ans après l'adoption de la Déclaration et du Plan d'action contenus dans le document < < Un monde digne des enfants > > (résolution S-27/2, annexe), le moment était venu d'évaluer les progrès réalisés dans sa mise en œuvre. | UN | فبعد خمس سنوات من اعتماد الإعلان وخطة العمل الواردين في الوثيقة " عالم صالح للأطفال " (القرار دإ-27/2، المرفق)، حان الوقت لتقييم الإنجازات المحرزة في إطار تنفيذهما. |
M. Abdel Khalek (Égypte) se félicite des efforts qui ont contribué à faire adopter par consensus la déclaration politique de la réunion de haut niveau organisée par l'Assemblée générale pour célébrer le dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, malgré l'opposition exprimée par certains pour des raisons politiques injustifiées. | UN | 63 - السيد عبد الخالق (مصر): أثنى على الجهود التي أسهمت فيما تم بتوافق الآراء من اعتماد الإعلان السياسي الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان، على الرغم من معارضة البعض له لأسباب سياسية غير مبررة. |