Il convient donc d'adopter des mesures concrètes et de fixer des objectifs réalisables. | UN | ولا بـد من اعتماد تدابير عملية وتحديد الأهداف التي يمكن تحقيقها. |
16. La République de Bulgarie n'est pas actuellement en mesure d'adopter des mesures spéciales pour créer des emplois productifs. | UN | ٦١- وليست جمهورية بلغاريا حالياً في وضع يمكﱢنها من اعتماد تدابير خاصة ترمي إلى ضمان العمالة المنتجة. |
Lorsque des preuves suffisantes et recevables existent contre un particulier, les autorités sont tenues de le traduire en justice au lieu d'adopter des mesures telles qu'une mesure de détention administrative. | UN | والسلطات ملزمة بإحضار الشخص إلى المحكمة عندما تكون هناك أدلة كافية ومقبولة ضد فرد ما، بدلاً من اعتماد تدابير مثل الحبس الإداري. |
- La Convention établit des normes minimales, qui doivent être respectées par toutes les Parties, sans que cela ne les empêche d'adopter des mesures plus favorables. | UN | - وتُرسي معايير دنيا ينبغي تطبيقها دون منع أي طرف من اعتماد تدابير أكثر تفصيلاً. |
Notant également avec intérêt les changements résultant du Traité d'Amsterdam de 1997 qui permettent à l'Union européenne d'adopter les mesures requises pour combattre la discrimination fondée, notamment, sur l'invalidité, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام أيضاً بالتغييرات التي أتت بها معاهدة أمستردام لعام 1997 والتي تمكّن الجماعة الأوروبية من اعتماد تدابير مناسبة لمكافحة التمييز القائم على جملة أمور منها الإعاقة، |
Notant également avec intérêt les changements résultant du Traité d'Amsterdam de 1997 qui permettent à l'Union européenne d'adopter les mesures requises pour combattre la discrimination fondée, notamment, sur l'invalidité, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام أيضاً بالتغييرات التي أتت بها معاهدة أمستردام لعام 1997 والتي تمكّن الجماعة الأوروبية من اعتماد تدابير مناسبة لمكافحة التمييز القائم على جملة أمور منها الإعاقة، |
L'Argentine estime qu'il est nécessaire d'adopter des mesures visant à limiter l'accès aux EEI en raison des risques que ces armes soient utilisées contre les populations civiles. | UN | وترى الأرجنتين أنه لا بد من اعتماد تدابير ترمي إلى الحد من الحصول على الأجهزة المتفجرة المرتجلة بسبب مخاطر استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين. |
48. La coopération entre les pays d'Afrique orientale, à laquelle participent le Kenya, la Tanzanie et l'Ouganda, a permis d'adopter des mesures novatrices pour faire avancer l'intégration socio-économique régionale, notamment dans le domaine des échanges commerciaux. | UN | ٤٨ - واختتم قوله بأن التعاون بين بلدان شرق أفريقيا بما في ذلك كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا مكن من اعتماد تدابير ابتكارية تهدف إلى تعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيد اﻹقليمي، وبالخصوص في ميدان التجارة. |
Le Comité recommande à l'État partie de collecter des données ventilées sur la composition ethnique de la société, ainsi que sur les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés, afin de se donner les moyens d'adopter des mesures pratiques et ciblées pour mettre pleinement en œuvre l'article 15 du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُجمّع بيانات مبوبة بشأن التكوين الإثني للمجتمع، وكذلك بشأن المحرومين والمهمّشين أفراداً وجماعات، لكي تتمكن من اعتماد تدابير ملموسة ومحددة الأهداف لتنفيذ المادة 15 من العهد تنفيذاً تاماً. |
Le Comité recommande à l'État partie de collecter des données ventilées sur la composition ethnique de la société, ainsi que sur les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés, afin de se donner les moyens d'adopter des mesures pratiques et ciblées pour mettre pleinement en œuvre l'article 15 du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُجمّع بيانات مبوبة بشأن التكوين الإثني للمجتمع، وكذلك بشأن المحرومين والمهمّشين أفراداً وجماعات، لكي تتمكن من اعتماد تدابير ملموسة ومحددة الأهداف لتنفيذ المادة 15 من العهد تنفيذاً تاماً. |
L'objectif clé de cette loi était de permettre à un parti politique, s'il le souhaitait, d'adopter des mesures réglant la sélection de candidats lors de certaines élections afin de réduire l'écart entre le nombre d'hommes et de femmes élus candidats du parti en question. | UN | والهدف الأساسي لهذا القانون هو تمكين أي حزب سياسي، إذا كانت لديه الرغبة، من اعتماد تدابير تنظم اختيار المرشحين لانتخابات معيَّنة من أجل الحدّ من اللامساواة في أعداد الرجال والنساء الذين يتم انتخابهم كمرشحين لذلك الحزب. |
5. Invite les États et le Secrétariat, dans les limites des ressources existantes, à aider les États demandeurs à bénéficier d'une assistance technique pour leur permettre d'adopter des mesures en pleine conformité avec les dispositions de la Convention, y compris pour ce qui concerne l'incrimination, la détection et la répression. | UN | 5- يدعو الدول والأمانة إلى تقديم المساعدة التقنية، في حدود الموارد المتاحة، إلى الدول التي تطلب الحصول عليها من أجل تمكينها من اعتماد تدابير متسقة تماما مع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك في مجالي التجريم وإنفاذ القانون. |
b) Elle établit des normes minima à respecter mais n'empêche pas les Parties d'adopter des mesures assurant un accès plus large à l'information, une participation accrue du public au processus décisionnel ou un accès plus large à la justice en matière d'environnement. | UN | (ب) تحدّد المعايير الدنيا التي يجب أن تُستوفى، بيد أنها لا تمنع أي طرف من اعتماد تدابير أبعد مدى في سبيل توفير الحصول على المعلومات، والمشاركة الجماهيرية أو الاحتكام إلى القضاء. |
43. Dans ses observations finales concernant le rapport soumis par le Yémen, le Comité a recommandé à l'État partie de collecter des données ventilées sur la composition ethnique de la société, ainsi que sur les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés, afin de se donner les moyens d'adopter des mesures pratiques et ciblées. | UN | 43- وأوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الذي قدمته اليمن، بأن تُجمّع الدولة الطرف بيانات مبوبة بشأن التكوين الإثني للمجتمع، وكذلك بشأن المحرومين والمهمّشين أفراداً وجماعات، لكي تتمكن من اعتماد تدابير ملموسة ومحددة الأهداف(). |
486. Le Comité constate avec préoccupation que la jurisprudence récente de la Cour suprême des ÉtatsUnis et l'utilisation de référendums d'initiative populaire pour empêcher les États d'adopter des mesures d'action positive fondées sur la race ont limité plus encore l'adoption légitime de mesures spéciales pour éliminer les disparités persistantes dans l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales (art. 2 2)). | UN | 486- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأحكام القضائية الصادرة مؤخراً عن المحكمة العليا للولايات المتحدة واستخدام الاستفتاءات الشعبية لمنع الولايات من اعتماد تدابير عمل إيجابي قائمة على أساس العرق حدَّت أكثر من الاستخدام المشروع للتدابير الخاصة باعتبارها أداة للقضاء على الفوارق المستمرة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية (المادة 2(2)). |
Notant également avec intérêt les changements résultant du Traité d'Amsterdam de 1997 qui permettent à l'Union européenne d'adopter les mesures requises pour combattre la discrimination fondée, notamment, sur l'invalidité, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام أيضاً بالتغييرات التي أتت بها معاهدة أمستردام لعام 1997 والتي تمكّن الاتحاد الأوروبي من اعتماد تدابير مناسبة لمكافحة التمييز الذي يرتكز، في جملة أمور، على حالة العجز، |