"من اعتماد مشروع" - Translation from Arabic to French

    • d'adopter le projet
        
    • adopter le projet de
        
    • d'adopter un projet
        
    • que le projet
        
    • l'adoption du projet de
        
    • l'adopter
        
    • pu adopter le projet
        
    La Sixième Commission devrait être en mesure d'adopter le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire à sa session en cours. UN وينبغي أن تتمكن اللجنة السادسة من اعتماد مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي في الدورة الحالية.
    Nous espérons qu'avec ces modifications l'Assemblée sera en mesure d'adopter le projet de résolution par une large majorité. UN ونأمل أن تتمكن الجمعية بعد هذه التنقيحات من اعتماد مشروع القرار هذا بأغلبية ساحقة.
    Mais je dois avouer que seuls quelques-uns d'entre nous, ici à l'Organisation, pensaient que l'Assemblée générale serait, au stade actuel, en mesure d'adopter le projet de résolution dons nous sommes saisis aujourd'hui. UN إلا أن علي أن أعترف بأن القليلين منا فقط هنا في اﻷمم المتحدة هم الذين ظنوا أن الجمعية العامة ستكون، في هذه المرحلة، في موقف يمكنها من اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    Le Conseil n'a pas non plus été en mesure d'adopter un projet de résolution sur la situation au Moyen-Orient. UN وكذلك، لم يتمكن المجلس من اعتماد مشروع قرار بشأن الحالة في الشرق الأوسط.
    Elle espère également que le projet de résolution sur la question sera adopté par consensus. UN وترجو إندونيسيا أيضا أن تتمكن اللجنة من اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Cette année, 12 ans environ après l'adoption du projet de convention sur le droit de la mer, que nous avions mis 14 ans à élaborer, nous pouvons enfin célébrer l'entrée en vigueur de la Convention. UN فبعد حوالي ١٢ سنة من اعتماد مشروع اتفاقية قانون البحار، يمكننا هذا العام أن نحتفل أخيرا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Elle pense toutefois que la Commission est déjà en mesure d'adopter le projet de décision. UN وقالت إنها تعتقد أن اللجنة في وضع يمكنها من اعتماد مشروع المقرر.
    Il est convaincu que la Commission sera à même d'adopter le projet de résolution sans que celle-ci soit mise aux voix. UN وهو على ثقة من أن اللجنة ستتمكن من اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Elle espère que la Commission sera en mesure d'adopter le projet de résolution A/C.5/54/L.60 afin de pouvoir s'acquitter de ses obligations à l'égard de la MINURSO. UN وأعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة من اعتماد مشروع القرار A/C.5/54/L.60 حتى تتمكن من الوفاء بالتزاماتها تجاه بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Même si la Sixième Commission a adopté le projet de résolution au titre du point 149 de l'ordre du jour par vote, j'espère sincèrement que l'Assemblée sera en mesure d'adopter le projet de résolution sans vote. UN وعلى الرغم من أن اللجنة السادسة اعتمدت مشروع القرار هذا بالتصويت، إلا أنني آمل في أن تتمكن الجمعية العامة من اعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    Les coauteurs souhaiteraient remercier toutes les délégations qui ont bien voulu participer de manière constructive aux négociations informelles, et espèrent que l'Assemblée générale sera en mesure d'adopter le projet de résolution qui lui est soumis par consensus. UN ويود مقدمو القرار أن يشكروا جميع الوفود التي تفضلت بالمشاركة بروح بناءة في المفاوضات غير الرسمية ونأمل أن تتمكن الجمعية من اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Pour cette raison, le Groupe africain regrette vivent l'impossibilité où s'est trouvée la Première Commission d'adopter le projet de résolution par consensus, comme cela a toujours été le cas pour des textes similaires. UN ولذلك، تعرب المجموعة الأفريقية عن أسفها لأن اللجنة الأولى لم تتمكن من اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، كما جرى دائما بالنسبة لمثل هذه المشاريع.
    Elle apprécie l'appui et la souplesse de toutes les délégations, particulièrement celles qui ont présenté des textes alternatifs et exprime l'espoir que l'esprit de bonne volonté qui a permis d'adopter le projet de résolution par consensus se poursuivra à l'avenir. UN وأعربت عن تقديرها لكل الوفود لدعمها ومرونتها وخاصة تلك الوفود التي قدّمت نصوصاً بديلة وأعربت عن أملها في أن تستمر في المستقبل روح النوايا الحسنة التي مكّنت من اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    La création d'un groupe de travail pour examiner les mesures voulues, notamment d'éventuelles mesures de vérification, et les projets de proposition pour renforcer la Convention afin qu'elle devienne un instrument juridiquement contraignant, ont eu une influence décisive sur le débat et ont permis à la Première Commission d'adopter le projet de résolution pertinent sans vote. UN فإنشاء فريق عامل للنظر في التدابير الواجبة، بما فيها تدابير التحقق الممكنة، ومشاريع مقترحات لتعزيز الاتفاقية في صك ملزم قانونا تركت أثرا إيجابيا على المناقشة ومكنت اللجنة من اعتماد مشروع قرار وثيق الصلة دون تصويت.
    Il était regrettable que le groupe de travail n'ait pas pu adopter le projet de déclaration qui devait inclure le droit à l'autodétermination. UN وأعرب عن أسفه لعدم تمكن الفريق العامل من اعتماد مشروع الإعلان، وقال إنه ينبغي لهذا المشروع أن يتضمن الحق في تقرير المصير.
    L'Équateur voudrait à cette occasion réitérer qu'il est résolu à oeuvrer activement en vue de trouver un mécanisme qui nous permettrait d'adopter un projet de déclaration et un programme d'action sur une culture de la paix. UN إن إكوادور ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتعرب مجددا عن التزامها بالعمل بنشاط صوب إنشاء اﻵلية التي ستمكننا من اعتماد مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام.
    Bien que le projet de résolution soit adopté par consensus, la Fédération de Russie ne voit pas la nécessité de ce genre de documents et estime, qu'à l'avenir, ils ne devraient pas être examinés par le Comité. UN وعلى الرغم من اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، فإن الاتحاد الروسي لا يرى لزوماً لمثل هذه الوثائق، وينبغي ألا تنظر فيها اللجنة في المستقبل.
    Le représentant de l'Arabie saoudite a dit que le Gouvernement saoudien se dissociait de l'adoption du projet de décision révisé parce que le texte n'était pas disponible en arabe. UN وأعلن ممثل المملكة العربية السعودية تنصّل حكومة بلده من اعتماد مشروع المقرر المنقح لعدم توافر نصه باللغة العربية.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent fermement que, compte tenu des amendements que je viens d'indiquer, la Commission pourra l'adopter sans vote. UN ويثق مقدمو مشروع القرار بأن اللجنة، بعد التعديلات التي ذكرتها توا، ستتمكن من اعتماد مشروع القرار دون تصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more