Si je prend cette pilule j'aurais des effets secondaires. | Open Subtitles | إن أخذت هذا القرص سأعاني من الآثار الجانبية |
C'est l'un des effets secondaires d'avoir extrait tout le sang d'un être humain. | Open Subtitles | وهذا واحد من الآثار الجانبية استخراج كل الدم من الجسد البشري |
Ça a des effets secondaires ! Ne fais pas ça ! | Open Subtitles | لقد قلت لك أن له الكثير من الآثار الجانبية لا ترشه علي |
Depuis sa création, on sait que quelquefois, l'Intersect pourrait avoir des effets secondaires pour l'hôte. | Open Subtitles | وبقدر ما التداخل يمضي نحن على علم منذ بعض الوقت انه يمكن ان يحفز مجموعة من الآثار الجانبية |
C'est pourquoi il est nécessaire de s'employer activement à l'amélioration de ce mécanisme pour réduire tous les effets secondaires de son application. | UN | ولهذا السبب من الضروري العمل بنشاط على تطوير هذه اﻵلية بغية اﻹقلال من اﻵثار الجانبية المصاحبة لاستخدامها. |
Certains médicaments sont efficaces et présentent peu d'effets secondaires. | Open Subtitles | هناك العديد من الأدوية الفعالة، مع القليل من الآثار الجانبية |
C'est le syndrome mains-pieds, un des effets secondaires dont on a discuté. | Open Subtitles | انها تدعى متلازمة اليد والرجل انها واحده من الآثار الجانبية التي تحدثنا عنها |
Le programme de planification familiale de l'Association togolaise pour le bien-être familial, les méthodes de contraception commencent à intégrer les mœurs. Toutefois, certaines femmes se plaignent des effets secondaires. | UN | وبفضل برنامج تنظيم الأسرة التابع لرابطة توغو لرفاه الأسرة، أصبح استخدام وسائل منع الحمل سلوكاً مقبولاً أدبياً، ولكن بعض النساء تشكو من الآثار الجانبية. |
Je peux parler avec réalisme des régimes des sanctions, étant donné que mon pays a souffert des effets secondaires de ces sanctions pendant 13 ans et continue de pâtir de leurs retombées. | UN | ويمكن لي أن أتحدث بواقعية أكبر حول هذا الموضوع لأن بلدي هو الذي عانى من الآثار الجانبية لهذه الجزاءات لمدة ثلاثة عشر عاما، ولا يزال يعاني من نتائجها. |
Ces cliniques offrent, depuis 1995, outre le PF, des services de santé de la reproduction : dépistage de cancers féminins, dépistage et prise en charge des maladies sexuellement transmissibles, prévention des effets secondaires de la ménopause, diagnostic et orientation des couples stériles. | UN | وعلاوة على خدمات تنظيم الأسرة، تقدم هذه العيادات منذ عام 1995 خدمات الصحة الإنجابية: الكشف عن أمراض السرطان التي تصيب المرأة والكشف عن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومعالجتها، الوقاية من الآثار الجانبية للإياس وتشخيص العقم وإحالة الأزواج الذين يعانون منه. |
Contrairement aux méthodes hormonales de contraception qui présentent des effets secondaires néfastes en raison des hormones synthétiques ingérées, les femmes qui adoptent une méthode naturelle de régulation de la fertilité préservent leur santé et contribuent au bien-être de leur famille. | UN | ونظراً لأن هذه الطريقة لا يترتب عليها أي من الآثار الجانبية الضارة لعقاقير منع الحمل الهرمونية التركيبية، تظل المرأة التي تستخدم طريقة طبيعية لتنظيم الخصوبة متمتعة بالصحة وقادرة على الإسهام في رفاه الأسرة؛ |
Les raisons qui sont à la base de la non-utilisation de la contraception résultent de la volonté d'avoir des enfants (20 %), la peur des effets secondaires (15 %), la ménopause et l'hystérectomie (14 %) ainsi que les interdits religieux. | UN | 204 - إن الأسباب وراء عدم استخدام وسائل منع الحمل ناجمة عن الرغبة في الإنجاب (20 في المائة)، والخوف من الآثار الجانبية (15 في المائة)، وانقطاع الطمث واستئصال الرحم (14 في المائة)، وكذلك النواهي الدينية. |
Les raisons principales évoquées par les femmes interrogées quant à l'utilisation de formes de contraception modernes étaient la crainte des effets secondaires (37 %), les difficultés à concevoir ou l'infertilité (15 %) et l'opposition quant à l'utilisation de contraceptifs (15 %). | UN | وجاء في أجوبة النساء أن من بين الأسباب الرئيسية لعدم استخدامهن بعض أنواع وسائل منع الحمل، الخوف من الآثار الجانبية (37 في المائة) أو صعوبة الإنجاب أو العقم (15 في المائة) أو الاعتراض على استخدام وسائل منع الحمل (15 في المائة). |
Il faudrait poursuivre les efforts déployés en vue de réduire le plus possible les effets secondaires non intentionnels des sanctions, en particulier en ce qui concerne la situation humanitaire et la capacité de développement influant sur cette situation. | UN | وينبغي مواصلة بذل الجهود للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار الجانبية غيـر المقصــودة للجـزاءات، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة اﻹنسانية وبالقدرة اﻹنمائية التي تؤثر على الحالة اﻹنسانية. |
En outre, ils examinaient rarement les participants pour d'éventuelles contre-indications aux contraceptifs ou prêtaient une attention insuffisante à leurs plaintes concernant les effets secondaires. | UN | يضاف الى ذلك أن مقدمي الخدمات قلما أجروا فحوصا للزبائن للتأكد من عدم وجود أسباب صحية لديهم تمنعهم من استعمال وسائل منع الحمل، وقلما أولوا اهتماما كافيا لشكاوى الزبائن من اﻵثار الجانبية. |
Ce besoin non satisfait à l'échelle mondiale avait plusieurs raisons : l'accès limité à la contraception; le choix limité de méthodes contraceptives; la crainte ou l'expérience d'effets secondaires; l'opposition culturelle ou religieuse; la mauvaise qualité des services disponibles; et les obstacles de type sexiste. | UN | وتشمل أسباب عدم استيفاء الاحتياجات على الصعيد العالمي ما يلي: محدودية فرص الحصول على وسائل منع الحمل؛ ومحدودية خيارات الوسائل المتاحة؛ والخوف من الآثار الجانبية أو الإصابة بها من قبل؛ ومعارضة العادات والتقاليد أو الدين؛ ورداءة نوعية الخدمات المتاحة؛ والحواجز بسبب نوع الجنس. |