"من الآثار السلبية" - Translation from Arabic to French

    • des effets négatifs
        
    • les effets négatifs
        
    • des effets néfastes
        
    • les effets néfastes
        
    • 'impact négatif
        
    • les incidences négatives
        
    • les impacts négatifs
        
    • les incidences néfastes
        
    • des conséquences néfastes
        
    • des incidences négatives
        
    • des effets pervers
        
    • aux effets négatifs
        
    • des incidences néfastes
        
    • toute incidence négative
        
    • de conséquences négatives
        
    Outre la réduction des effets négatifs de la production alimentaire sur le climat, par le biais des choix judicieux des agriculteurs, le système d'étiquetage renforce également la compétitivité du secteur alimentaire. UN وإلى جانب الحد من الآثار السلبية للمناخ على إنتاج الغذاء من خلال اختيارات المستهلكين الواعية، فإن نظام التوسيم يعزز أيضا قدرة الأعمال التجارية الغذائية على المنافسة.
    Cette situation a exacerbé les pressions à la baisse sur les prix, tout en atténuant quelques—uns des effets négatifs de la crise sur l'économie de ces pays. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    Dans le même temps, des mesures seront nécessaires pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation. UN وفي نفس الوقت، سيكون من الضروري اتخاذ خطوات للتخفيف من الآثار السلبية للعولمة.
    Mécanismes à mettre en oeuvre pour protéger les pauvres des effets néfastes de la mondialisation UN آلية حماية الفقراء من الآثار السلبية للعولمة
    Cette situation nécessitait la prise de mesures nationales et internationales à court terme, destinées à atténuer les effets néfastes des crises en question. UN وهذا ما يتطلب اتخاذ تدابير على المدى القصير على المستويين الوطني والدولي للتخفيف من الآثار السلبية لهذه الأزمات.
    Toutefois, l'utilisation qui en est faite pour inciter à la violence et attiser le ressentiment et la haine constitue un des effets négatifs des nouvelles technologies. UN وأشار إلى استخدام تلك التكنولوجيات في التحريض على العنف وإذكاء نار الكراهية والبغضاء بوصفهما من الآثار السلبية.
    C'est pourquoi il a été nécessaire de prendre des mesures pour soutenir les groupes sociaux les plus vulnérables qui ont le plus souffert des effets négatifs de la crise. UN ولذلك، أصبح من الضروري اتخاذ تدابير لدعم الفئات الاجتماعية الأشد ضعفاً التي تضررت من الآثار السلبية لهذه الأزمة.
    La vulnérabilité est la probabilité qu'un individu ou une communauté souffrira des effets négatifs de l'exposition à un danger. UN أما مواطن الضعف فهي إمكانية أن يعاني الفرد أو المجتمع من الآثار السلبية للتعرض لخطر ما.
    Ce sont les pays en développement et les régions les plus pauvres du monde qui pâtissent le plus des effets négatifs des changements climatiques. UN والبلدان النامية وأكثر أجزاء العالم فقرا هي التي تعاني بصورة أكبر من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les actions de suivi peuvent également réduire l'efficacité de ces programmes, mais les responsables de l'application des lois peuvent en atténuer les effets négatifs. UN كما يمكن لإجراءات المتابعة أن تقوض برامج التساهل. بيد أنه بإمكان المكلفين بإنفاذ القوانين الحد من الآثار السلبية.
    Les deux organisations avaient également fortement intérêt à ce que le milieu marin soit protégé contre les effets négatifs de leurs activités respectives. UN وأظهرت المنظمتان اهتماما كبيرا بحماية البيئة البحرية من الآثار السلبية الناشئة عن أنشطة كل منهما.
    En outre, le NEPAD devrait soutenir les initiatives internationales en faveur des petits pays insulaires en développement, notamment le Programme d'action de la Barbade, et oeuvrer en coopération étroite avec leurs gouvernements pour réduire les effets négatifs de leur insularité. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يدعم برنامج الشراكة المبادرات الدولية التي تؤازر الدول الجزرية الصغيرة النامية، أي برنامج عمل بربادوس، وأن يعمل في تعاون وثيق مع حكوماتها للحد من الآثار السلبية لهذه العزلة.
    :: De nombreux pays développés souffraient aujourd'hui des effets néfastes de l'instabilité monétaire excessive et il fallait prendre des mesures pour corriger cette instabilité et pour que l'ajustement s'opère en douceur. UN :: إن كثيرا من البلدان المتقدمة النمو تعاني حاليا من الآثار السلبية للإفراط في تقلبات العملات وأن هنالك حاجة لاتخاذ إجراءات لمعالجة هذه التقلبات ولإحراز تكيف هادئ.
    Il a également été reconnu que l'établissement d'un seuil de protection sociale minimale permettait de réduire les effets néfastes de la crise financière. UN وجرى التسليم أيضا بأهمية توفير الحماية الاجتماعية الأساسية كوسيلة للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة المالية.
    Dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays n'a échappé à l'impact négatif de la crise financière et économique mondiale. UN وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Deux types de mesures peuvent être prises pour atténuer les incidences négatives des privatisations : UN وأشير إلى إمكانية اتخاذ نوعين من التدابير للتخفيف من الآثار السلبية لعملية الخصخصة:
    Gérer les migrations et minimiser les impacts négatifs des migrations irrégulières UN إدارة الهجرة والحد من الآثار السلبية للهجرة غير القانونية
    PARTIE VI: EXAMEN DES INFORMATIONS CONCERNANT LES EFFORTS TENDANT À RÉDUIRE AU MINIMUM les incidences néfastes CONFORMÉMENT AU PARAGRAPHE 14 DE L'ARTICLE 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    Parmi les activités de réduction de la demande, l'on distingue la prévention, le traitement et la réadaptation, ainsi que l'atténuation des conséquences néfastes de l'abus de drogues pour la santé et la société. UN وتقسم أنشطة الطلب الى ثلاثة مجالات محددة: الوقاية، والعلاج، واعادة التأهيل؛ والحد من الآثار السلبية الصحية والاجتماعية لاساءة استعمال العقاقير.
    active locale et établissement de liens économiques Transfert de technologie, comportement éthique des entreprises et réduction des incidences négatives de la restructuration des entreprises UN :: نقل التكنولوجيا، والسلوك الأخلاقي في مجال الأعمال، والتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لإعادة هيكلة مؤسسات الأعمال
    Bien que notre pays n'ait pas été à l'abri des effets pervers de la crise du capitalisme, l'investissement social a augmenté et, aujourd'hui, davantage de Vénézuéliens jouissent de meilleures conditions de vie. UN ورغم أن بلدنا لم ينج من الآثار السلبية لأزمة الرأسمالية، فإن الاستثمار الاجتماعي ارتفع، وإن الفنـزويليين يتمتعون اليوم بظروف معيشية محسنة بصورة متزايدة.
    Le secteur des transports n'a pas échappé aux effets négatifs du blocus. UN ولم يُفلت قطاع النقل من الآثار السلبية للحصار.
    H. Réduction au minimum des incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 3 UN حاء- الإقلال ما أمكن من الآثار السلبية وفقا للفقرة 14 من المادة 3
    7. Souligne, à cet égard, qu'il importe de mettre en place, selon que de besoin, des politiques, des principes directeurs et des règlements judicieux, conformément aux priorités et à la législation nationales, pour promouvoir et soutenir le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, et pour réduire toute incidence négative qu'il pourrait avoir; UN 7 - تشدد، في هذا الصدد، على أهمية وضع سياسات ومبادئ توجيهية وأنظمة ملائمة، على الصعيد الوطني، عند الضرورة، وفقا للأولويات والتشريعات الوطنية، لتشجيع السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، ودعمها، والحد من الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها إلى أدنى حد؛
    En dépit de ces efforts, le Kenya est confronté à nombre de conséquences négatives résultant des changements climatiques. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، تواجه كينيا العديد من الآثار السلبية لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more