Ils ont prié le secrétariat de trouver, d'ici à 2001, des moyens d'approuver le budget avant l'exercice biennal. | UN | وحثوا الأمانة على أن تعمل من الآن إلى عام 2001 على إيجاد سُبل لاعتماد الميزانية قبل فترة السنتين. |
Selon la première hypothèse, les États-Unis verseraient le reliquat de leurs contributions pour l'année en cours, soit 267 millions de dollars, d'ici à la fin de l'année. | UN | فحسب الفرضية الأولى، ستقوم الولايات المتحدة من الآن إلى نهاية العام بدفع الرصيد المتبقي من نصيبها المقرر للسنة الحالية وهو 267 مليون دولار. |
Ces insuffisances doivent impérativement être palliées d'ici à 2015 afin de reprendre la progression vers la réalisation des OMD existants et de conserver cet élan pour le cadre de développement de l'après-2015. | UN | ومن الضروري معالجة هذه التحديات من الآن إلى عام 2015 لكفالة تحقيق مزيد من التقدم باتجاه الأهداف الإنمائية للألفية المحددة حالياً، والمضي بهذا الزخم قدماً إلى إطار ما بعد عام 2015. |
Ces estimations se fondent sur l'hypothèse selon laquelle les pays en développement enregistreront une croissance de 4 % en moyenne d'ici à 2020. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى افتراض مفاده أن البلدان النامية ستشهد في المتوسط نمواً بنسبة 4 في المائة في الفترة الممتدة من الآن إلى عام 2020. |
S'agissant de la Belgique, mon gouvernement a augmenté cette année le volume de son aide pour la quatrième fois consécutivement, et honorera d'ici à 2010 l'objectif de 0,7 % du PNB pour l'aide publique au développement. | UN | وبالنسبة لبلجيكا، فقد زدنا معونتنا هذا العام للمرة الرابعة على التوالي. وسنحقق من الآن إلى عام 2010 هدف تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج القومي لتقديم المساعدات. |
Il estime également que les sujets de préoccupation et recommandations figurant dans les présentes conclusions requièrent de la part de l'État partie une attention prioritaire, d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف الاهتمام بها على سبيل الأولوية في الفترة من الآن إلى أن يحين تقديم التقرير الدوري المقبل. |
Il estime également que les sujets de préoccupation et recommandations figurant dans les présentes conclusions requièrent de la part de l'État partie une attention prioritaire, d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف الاهتمام بها على سبيل الأولوية في الفترة من الآن إلى أن يحين تقديم التقرير الدوري المقبل. |
d'ici à 2011, le Gouvernement compte dispenser des formations analogues dans 18 juridictions sur les 36 tribunaux de première instance existants. | UN | وتعتزم الحكومة توفير دورات تدريبية مماثلة، في الفترة من الآن إلى عام 2011 في 18 ولاية قضائية من مجموع 36 محكمة ابتدائية قائمة. |
Pour ce qui est du préscolaire, l'objectif est de porter le taux de fréquentation scolaire de 4 à 15 % d'ici à 2015. | UN | والهدف من هذه الخطوة، بالنسبة للتعليم في المرحلة قبل المدرسية، هو رفع نسبة الالتحاق بالمدارس من 4 إلى 15 في المائة من الآن إلى عام 2015. |
Cependant, elle est encore loin des objectifs fixés de 0,15 à 0,20 % du produit national brut d'ici à 2015. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تزال بعيدة من بلوغ الهدف المتفق عليه بتخصيص نسبة ما بين 15,0 و 20,0 في المائة في الفترة من الآن إلى عام 2015. |
Nous voici maintenant réunis, 10 ans plus tard et 5 ans avant l'échéance, pour passer en revue les progrès accomplis et déterminer quelles mesures supplémentaires peuvent être prises pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. | UN | وها نحن هنا بعد عشر سنوات وقبل التاريخ المستهدف بخمس سنوات، نجتمع للاضطلاع باستعراض شامل للتقدم المحرز ولتحديد ماهية التدابير الإضافية التي يمكن أن نتخذها للتعجيل بالعمل بشأن الأهداف الإنمائية للألفية من الآن إلى سنة 2015. |
En s'entraidant, et moyennant le précieux soutien de l'Unité d'appui à l'application et des spécialistes de la société civile, ils devraient pouvoir avancer notablement d'ici à la huitième Conférence d'examen | UN | وينبغي أن تكون الدول الأطراف قادرة على إحراز تقدم ملحوظ خلال الفترة الممتدة من الآن إلى المؤتمر الاستعراضي الثامن، وذلك عن طريق المساعدة المتبادلة والدعم القيّم لوحدة دعم التنفيذ والجهات الفاعلة المتخصصة من المجتمع المدني. |
L'Agence internationale de l'énergie a indiqué que le prix moyen du pétrole pourrait revenir à 100 dollars le baril d'ici à 2015 et dépasser 120 dollars le baril d'ici à 2030. | UN | وأشارت الوكالة الدولية للطاقة إلى أن أسعار النفط يمكن أن تعاود الارتفاع إلى ما متوسطه 100 دولار للبرميل في الفترة الممتدة من الآن إلى عام 2015، ويمكن أن تزيد في متوسطها عن 120 دولاراً للبرميل بحلول عام 2030. |
Conscients des efforts que déploient actuellement tous les États pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et de la nécessité d'intensifier et d'accélérer ces efforts d'ici à 2015, | UN | وإذ تسلم بالجهود التي تبذلها جميع الدول لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، والحاجة إلى القيام على وجه السرعة بتوسيع نطاق هذه الجهود من الآن إلى غاية عام 2015، |
En outre, le Département des affaires féminines a un Plan qui définit ses objectifs et ses priorités, en matière de développement, d'ici à 2015. | UN | 16- ولدى إدارة شؤون المرأة أيضاً خطة مؤسسية يتوقع أن تتيح لها التركيز على قضايا التنمية وعلى أولوياتها في الفترة الممتدة من الآن إلى عام 2015. |
Pire encore, l'Afrique ne reçoit qu'un quart environ de l'aide des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques et du système des Nations Unies, ce qui est bien inférieur à la part de l'aide au développement qui devrait lui revenir si nous prenons au sérieux l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié la pauvreté dans le monde d'ici à 2015. | UN | والأسوأ من ذلك أن أفريقيا لا تحظى إلا بربع المعونة المخصصة لبلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية ومنظومة الأمم المتحدة. وهذا أقل بكثير مما يجب أن تحصل عليه أفريقيا من معونة التنمية إذا كان لنا أن نأخذ بجدية هدف التنمية الذي حدده مؤتمر قمة الألفية، وهو تخفيض الفقر بمقدار النصف من الآن إلى عام 2015. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, qui cherchent d'ici à 2015 à éliminer la pauvreté extrême, à garantir l'enseignement primaire pour tous, à promouvoir l'égalité des sexes, à réduire la mortalité infantile, à lutter contre la propagation de maladies comme le sida ou le paludisme ou à assurer un environnement durable, représentent un défi pour nous tous, individuellement et collectivement. | UN | وإن الأهداف الإنمائية للألفية، التي تسعى من الآن إلى عام 2015 إلى القضاء على الفقر المدقع وتوفير التعليم الابتدائي للجميع، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتخفيض معدلات وفيات الرضع، ومكافحة انتشار أمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا، وكفالة استدامة البيئة، تشكل تحديا لنا جميعا، فرادى وجماعات. |