Néanmoins, peu de recherches ont été menées sur le sujet, il n'existe pas de législation spécifique ni de rapports appropriés et fiables en la matière. | UN | ورغم ذلك، لم يُجر سوى قليل من الأبحاث على الاتجار ولا توجد تشريعات محددة ولا تقارير كافية وموثوق بها في هذا الشأن. |
Un avant-projet a été mis au point à l'issue de recherches et de consultations et a été soumis pour examen avant la rédaction de la version définitive. | UN | ووُضع المشروع الأول انطلاقاً من الأبحاث والمشاورات وعُرض على التمحيص قبل إضفاء الصبغة النهائية عليه. |
Elle nécessite un renforcement du consensus national, ainsi que des recherches approfondies complémentaires. | UN | وذلك يتطلب السعي لإحراز توافق في الآراء على الصعيد الوطني وإنجاز مزيد من الأبحاث المتعمقة في الوقت نفسه. |
De plus, les enseignements tirés de la recherche marine et des régimes de protection peuvent être transposés à la gestion des grandes étendues d'eaux intérieures. | UN | كما أن الدروس المستقاة من الأبحاث البحرية ونظم الحماية البحرية يمكن نقلها لإدارة موارد المياه الداخلية الضخمة. |
Plus précisément, mener des travaux de recherche sur : | UN | وبشكل أكثر تحديداً، ينبغي إجراء المزيد من الأبحاث بشأن ما يلي: |
Toutefois, il ne permet d'adopter que des mesures provisoires, sous réserve de recherches et d'examens complémentaires. | UN | غير أن الاتفاق لا يسمح إلا باعتماد تدابير مؤقتة، رهنا بالقيام بمزيد من الأبحاث والاستعراضات. |
L'implication des parties prenantes est jugée très importante dans ce type de recherches. | UN | ويعتبر إشراك أصحاب المصلحة هاماً جداً في هذه الفئة من الأبحاث. |
Il est nécessaire de mener davantage de recherches sur le terrain pour comprendre pleinement ce qui fonctionne dans tel ou tel pays et pourquoi. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من الأبحاث الميدانية من أجل الفهم الكامل لماهية التدابير المجدية، وأين يمكن أن تجدي ولماذا. |
En outre, les résultats de beaucoup de recherches importantes restaient à appliquer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال نتائج الكثير من الأبحاث المهمة في حاجة إلى التطبيق. |
Sa capacité à régénérer des tissus perdus ou endommagés exige des recherches approfondies. | Open Subtitles | قدرته على تجديد الأنسجة المفقودة والمتضررة تحث على إجراء المزيد من الأبحاث |
Il y a des recherches à faire en la matière. | Open Subtitles | ثمة الكثير من الأبحاث لإنجازها في المادّة |
Peut-être. Cela demande des recherches approfondies . | Open Subtitles | محتمل , لازلت أحاول إجراء المزيد من الأبحاث |
:: Promouvoir une expansion de la recherche et du développement relatifs aux technologies de pointe faisant appel aux combustibles fossiles, et favoriser leur diffusion. | UN | :: تشجيع إجراء مزيد من الأبحاث بشأن تكنولوجيات متقدمة وأنظف للوقود في المجال الأحفوري وزيادة تطويرها ونشرها |
Les valeurs et principes bien établis dans les milieux de la recherche médicale en ce qui concerne la santé et la sécurité des êtres humains et le bien-être des animaux s'appliquent également aux OGM. | UN | تنطبق القيم والمبادئ المستقرة من الأبحاث الطبية المتعلقة بالصحة وبسلامة البشريين ورعاية الحيوان أيضاً على الكائنات المعدلة وراثياً |
Les données stellaires recueillies par différents satellites, tels que le Satellite international d'exploration dans l'ultraviolet et le télescope spatial Hubble, ont été analysées dans le cadre des travaux de recherche sur plusieurs étoiles variables. | UN | وتم تحليل بيانات نجمية مستمدة من سواتل مختلفة، مثل الساتل الدولي للاستكشاف في مجال الأشعة فوق البنفسجية ومقراب هَبِل الفضائي، كجزء من الأبحاث التي أجريت على عدة نجوم متغيّرة. |
iv) Développer les équipements des institutions de recherche des pays arabes pour leur permettre de mener sur le terrain des activités de recherche qui portent sur les problèmes concrets des bénéficiaires de façon à assurer l'articulation des résultats des travaux de recherche avec les pratiques sur place; | UN | ' 4` ودعم مرافق مؤسسات الأبحاث في البلدان العربية للتمكن من تنفيذ أنشطة البحث التي تعالج المشاكل الحقيقية للجهات المستفيدة على المستوى الميداني. وسيضمن هذا النهج الربط بين النتائج المحققة من الأبحاث والممارسات التي يضطلع بها على المستوى المحلي؛ |
Les actions à entreprendre doivent porter à la fois sur l'évaluation, l'enregistrement, l'étiquetage, le dépistage, l'échange d'informations, le dialogue public, le suivi et les recherches futures. | UN | وقد تشمل الإجراءات التقييم والتسجيل والتوسيم والتعقب وتبادل المعلومات والحوار العام والرصد وإجراء المزيد من الأبحاث. |
Elle a en outre reconnu l'importance de la mise au point de vaccins efficaces et de nouveaux médicaments pour prévenir et traiter le paludisme ainsi que la nécessité de poursuivre les travaux de recherche. | UN | وأقــرت الجمعية العامة، علاوة على ذلك، بأهمية استحداث لقاحات فعالـة وأدوية جديدة للوقاية من الملاريا وعلاجها، وللحاجة إلى إجـراء المزيد من الأبحاث. |
D'après le rapport du Secrétaire général, des études continuent de montrer que la faune, la flore et la biodiversité marines sont importantes pour la préservation d'un écosystème et d'un climat mondial sains et pour la durabilité du développement socioéconomique. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام يتجلى من الأبحاث أن الحياة البحرية والتنوع البيولوجي مهمان في المحافظة على النظم الإيكولوجية العالمية السليمة والمناخ ولاستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Beaucoup d'études ont été réalisées pendant la période considérée, qui ont donné lieu à la publication d'ouvrages et d'articles, à des documents de cadrage et à des pochettes pédagogiques. | UN | فقد اضطلع بقدر كبير من الأبحاث خلال الفترة المستعرضة، مما أدى إلى نشر كتب وورقات موسمية، ووثائق إرشادية، ومواد تدريبية. |
une recherche plus substantielle concernant les droits des fillettes est nécessaire. | UN | ويتطلب الأمر إجراء فريد من الأبحاث الهامة بشأن حقوقهن. |
Les directives mettent l'accent sur les missions qui sont en fin de course et invitent les Etats membres et les organisations internationales à poursuivre leurs recherches sur les débris spatiaux et à revoir les directives à la lumière des nouveaux développements. | UN | فهذه المبادئ التوجيهية تبرز حالة المهمات التي تقارب نهايتها، ودعا الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى مواصلة المزيد من الأبحاث المتصلة بالحطام الفضائي وإلى استعراض المبادئ التوجيهية على ضوء التطورات الجديدة. |
... l'affectation, directe ou indirecte, de fonds communautaires à ce type de recherche est dès lors interdite, | UN | يحظر استخدام أموال الجماعة (الأوروبية)، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لتمويل أي من الأبحاث التي من هذا القبيل، |
Le Rapport sur le développement industriel, principale publication de l'ONUDI, restera un élément important du programme de recherche thématique. | UN | وسيكون من الأبحاث المواضيعية الرئيسية الأخرى تقرير التنمية الصناعية، الذي هو منشور اليونيدو الدوري الرئيسي. |