"من الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • d'étrangers
        
    • des étrangers
        
    • les étrangers
        
    • 'étranger
        
    • de xénophobie
        
    • étrangères
        
    • étrangère
        
    • aux étrangers
        
    • expatriés
        
    • la xénophobie
        
    À l'inverse, un grand nombre d'étrangers sont des Blancs et leur aspect ne les distingue pas des Espagnols de souche. UN ومن جهة أخرى، فإن أعداداً كبيرة من الأجانب هم من البيض وهم لا يختلفون في الظاهر عن الإسبان الأصليين.
    À l'inverse, un grand nombre d'étrangers sont des Blancs et leur aspect ne les distingue pas des Espagnols de souche. UN ومن جهة أخرى، فإن أعداداً كبيرة من الأجانب هم من البيض وهم لا يختلفون في الظاهر عن الإسبان الأصليين.
    On perd notre liberté, alors que des enculés d'étrangers... viennent ici et exploitent notre pays. Open Subtitles نخسر حريتنا .. لذا الكثير من الأجانب يأتون إلى هنا محتلين لبلادنا
    Ils ont également été accusés de protéger des étrangers suspectés d'activités terroristes. UN كما اتُهموا بإيواء أفراد من الأجانب يُشتبه في ممارستهم أنشطة إرهابية.
    Il a également mis l'accent sur le processus récemment engagé en vue de la régularisation des étrangers en situation irrégulière, dont avaient bénéficié quelque 20 000 personnes. UN وسلطت شيلي الضوء أيضاً على الإجراءات المتخذة في الفترة الأخيرة من أجل تسوية وضع نحو 000 20 من الأجانب غير الحائزين لوثائق رسمية.
    Sur leur demande, les étrangers en séjour en Hongrie en possession d'un visa valide, peuvent obtenir un permis de séjour d'une durée maximale de deux ans. UN ويجوز بناء على طلب من الأجانب المقيمين في هنغاريا بتأشيرة صالحة الحصول على الإذن بالإقامة لفترة لا تتجاوز عامين.
    Comme la situation juridique de ces deux catégories d'étrangers est différente, le régime en matière expulsion qui leur est applicable doit également l'être. UN وحيث أن الوضع القانوني لهاتين الفئتين من الأجانب مختلف، ينبغي لنظام الطرد الذي يطبق عليهما أن يكون مختلفا أيضا.
    Le nombre d'étrangers malades du sida est de 692, dont 90 % issus de pays africains. UN وبلغت نسبة المصابين من الأجانب 692 منهم 90 في المائة من الدول الأفريقية.
    En outre, des centaines d'étrangers, résidant ou de passage dans le pays, ont péri. UN وبالمثل، فإن الآلاف من الأجانب المقيمين والعابرين لقوا حتفهم أيضا.
    C'est ainsi que le Brésil a préconisé l'amnistie pour un nombre considérable d'étrangers en situation irrégulière. UN وقاد هذا البرازيل إلى تعزيز العفو عن عدد كبير من الأجانب ممن لا يتمتعون بوضع قانوني.
    L'arrestation d'un certain nombre d'étrangers et de Hmongs, récemment, est une mesure parfaitement légale à l'encontre de ceux qui violent la loi du pays. UN وإن إيقاف عدد من الأجانب ومن أفراد جماعة مونغ، مؤخراً، إنما يُعد تدبيراً قانونياً تماماً ضد الذين يخالفون قانون البلد.
    Ce total comprend environ 7,3 millions d'étrangers, 0,4 million de plus qu'en 1993. UN ويضم هذا العدد قرابة 7.3 مليون شخص من الأجانب أي بزيادة قدرها 0.4 مليون شخص عن عام 1993.
    L'article 22 de la Convention reflètetil véritablement l'état actuel du droit international s'agissant des expulsions collectives d'étrangers, de travailleurs migrants, etc., en situation régulière ou irrégulière ? UN هل تتضمن المادة 22 من الاتفاقية المذكورة أعلاه عرضاً صحيحاً للقانون الدولي الراهن فيما يتعلق بعمليات الطرد الجماعي للمقيمين بصفة مشروعة وغير مشروعة من الأجانب والعمال المهاجرين، إلخ.
    Les tactiques employées dans un pays étaient souvent copiées dans d'autres pays. Les victimes étaient très souvent des étrangers. UN وأساليب الخطف المستخدمة في أحد البلدان تقلّد أحيانا في بلدان أخرى، وعادة ما يوجد عدد كبير من الأجانب من بين الضحايا.
    :: Conduite d'opérations de sécurité en vue de vérifier le statut des étrangers dans les locaux d'habitation; UN :: القيام بعمليات أمنية بقصد التحقق من الأجانب في أماكن إقامتهم؛
    La même enquête constate que 40 % des clients de personnes qui se prostituent en République tchèque sont des étrangers. UN ووجدت نفس الدراسة الاستقصائية أن 40 في المائة من زبائن البَغَايَا في الجمهورية التشيكية هم من الأجانب.
    À cet égard, elle aimerait savoir quelles mesures la Suisse prend actuellement pour garantir la représentation des étrangers qui résident en grand nombre dans le pays. UN 3 - وفي هذا الصدد، تساءلت عن التدابير التي تتخذها سويسرا لضمان تمثيل نسبة كبيرة من الأجانب الذين يعيشون في البلد.
    D'autres réformes ont modifié la procédure pénale et les règles régissant le statut des étrangers. UN وثمة إصلاحات أخرى قد استهدفت تشريعات الإجراءات الجنائية والترتيبات المتعلقة بالرعايا من الأجانب.
    Les femmes représentent plus de la moitié des étrangers primo-arrivants. UN تشكل النساء أكثر من نصف القادمين الجدد من الأجانب.
    Il en va de même pour les étrangers et pour les citoyens danois. UN وهذه القواعد تنطبق على كل من الأجانب والدانمركيين.
    Le Gouvernement a révisé et précisé les procédures applicables lors d'un mariage entre une femme cambodgienne et un étranger, en édictant un sous-décret relatif au mariage avec des ressortissants étrangers. UN وقد نقحت الحكومة وحددت إجراءات الزواج بين المرأة الكمبودية والرجل الأجنبي بإصدار مرسوم فرعي بشأن الزواج من الأجانب.
    Il est également à craindre que ces lois puissent susciter ou renforcer un climat de xénophobie dans la société française. UN وهي تعرب أيضا عن قلقهما ﻷن هذه القوانين يمكن أن تولد جو نفور من اﻷجانب في المجتمع الفرنسي أو تعزز ذلك الجو.
    Selon le droit libanais, ces personnes sont considérées comme étrangères. UN وتعتبر هذه الفئة من الأجانب بالنسبة لمنظور القانون اللبناني.
    Un nombre important d'ex-combattants de la Séléka seraient d'origine étrangère. UN وأفيد أن عددا كبيرا من مقاتلي سيليكا السابقين هم من الأجانب.
    Il a pu rendre visite en prison aux étrangers impliqués dans quelquesuns des attentats et qui avaient causé la mort d'un ressortissant italien. UN وأتيحت له فرصة زيارة سجن احتُجزت فيه مجموعة من الأجانب المتورطين في الهجوم الذي أودى بحياة مواطن إيطالي.
    De même, un très grand nombre d'expatriés résidant en Iraq ont également été obligés de fuir. UN كما اضطر للفرار عدد كبير جداً من اﻷجانب المقيمين في العراق.
    Une action efficace était nécessaire contre la xénophobie et le racisme. UN ويلزم اتخاذ إجراءات فعالة ضد الخوف من اﻷجانب والعنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more