À l'inverse, un grand nombre d'étrangers sont des Blancs et leur aspect ne les distingue pas des Espagnols de souche. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أعداداً كبيرة من الأجانب هم من البيض وهم لا يختلفون في الظاهر عن الإسبان الأصليين. |
À l'inverse, un grand nombre d'étrangers sont des Blancs et leur aspect ne les distingue pas des Espagnols de souche. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أعداداً كبيرة من الأجانب هم من البيض وهم لا يختلفون في الظاهر عن الإسبان الأصليين. |
On perd notre liberté, alors que des enculés d'étrangers... viennent ici et exploitent notre pays. | Open Subtitles | نخسر حريتنا .. لذا الكثير من الأجانب يأتون إلى هنا محتلين لبلادنا |
Ils ont également été accusés de protéger des étrangers suspectés d'activités terroristes. | UN | كما اتُهموا بإيواء أفراد من الأجانب يُشتبه في ممارستهم أنشطة إرهابية. |
Il a également mis l'accent sur le processus récemment engagé en vue de la régularisation des étrangers en situation irrégulière, dont avaient bénéficié quelque 20 000 personnes. | UN | وسلطت شيلي الضوء أيضاً على الإجراءات المتخذة في الفترة الأخيرة من أجل تسوية وضع نحو 000 20 من الأجانب غير الحائزين لوثائق رسمية. |
Sur leur demande, les étrangers en séjour en Hongrie en possession d'un visa valide, peuvent obtenir un permis de séjour d'une durée maximale de deux ans. | UN | ويجوز بناء على طلب من الأجانب المقيمين في هنغاريا بتأشيرة صالحة الحصول على الإذن بالإقامة لفترة لا تتجاوز عامين. |
Comme la situation juridique de ces deux catégories d'étrangers est différente, le régime en matière expulsion qui leur est applicable doit également l'être. | UN | وحيث أن الوضع القانوني لهاتين الفئتين من الأجانب مختلف، ينبغي لنظام الطرد الذي يطبق عليهما أن يكون مختلفا أيضا. |
Le nombre d'étrangers malades du sida est de 692, dont 90 % issus de pays africains. | UN | وبلغت نسبة المصابين من الأجانب 692 منهم 90 في المائة من الدول الأفريقية. |
En outre, des centaines d'étrangers, résidant ou de passage dans le pays, ont péri. | UN | وبالمثل، فإن الآلاف من الأجانب المقيمين والعابرين لقوا حتفهم أيضا. |
C'est ainsi que le Brésil a préconisé l'amnistie pour un nombre considérable d'étrangers en situation irrégulière. | UN | وقاد هذا البرازيل إلى تعزيز العفو عن عدد كبير من الأجانب ممن لا يتمتعون بوضع قانوني. |
L'arrestation d'un certain nombre d'étrangers et de Hmongs, récemment, est une mesure parfaitement légale à l'encontre de ceux qui violent la loi du pays. | UN | وإن إيقاف عدد من الأجانب ومن أفراد جماعة مونغ، مؤخراً، إنما يُعد تدبيراً قانونياً تماماً ضد الذين يخالفون قانون البلد. |
Ce total comprend environ 7,3 millions d'étrangers, 0,4 million de plus qu'en 1993. | UN | ويضم هذا العدد قرابة 7.3 مليون شخص من الأجانب أي بزيادة قدرها 0.4 مليون شخص عن عام 1993. |
L'article 22 de la Convention reflètetil véritablement l'état actuel du droit international s'agissant des expulsions collectives d'étrangers, de travailleurs migrants, etc., en situation régulière ou irrégulière ? | UN | هل تتضمن المادة 22 من الاتفاقية المذكورة أعلاه عرضاً صحيحاً للقانون الدولي الراهن فيما يتعلق بعمليات الطرد الجماعي للمقيمين بصفة مشروعة وغير مشروعة من الأجانب والعمال المهاجرين، إلخ. |
Les tactiques employées dans un pays étaient souvent copiées dans d'autres pays. Les victimes étaient très souvent des étrangers. | UN | وأساليب الخطف المستخدمة في أحد البلدان تقلّد أحيانا في بلدان أخرى، وعادة ما يوجد عدد كبير من الأجانب من بين الضحايا. |
:: Conduite d'opérations de sécurité en vue de vérifier le statut des étrangers dans les locaux d'habitation; | UN | :: القيام بعمليات أمنية بقصد التحقق من الأجانب في أماكن إقامتهم؛ |
La même enquête constate que 40 % des clients de personnes qui se prostituent en République tchèque sont des étrangers. | UN | ووجدت نفس الدراسة الاستقصائية أن 40 في المائة من زبائن البَغَايَا في الجمهورية التشيكية هم من الأجانب. |
À cet égard, elle aimerait savoir quelles mesures la Suisse prend actuellement pour garantir la représentation des étrangers qui résident en grand nombre dans le pays. | UN | 3 - وفي هذا الصدد، تساءلت عن التدابير التي تتخذها سويسرا لضمان تمثيل نسبة كبيرة من الأجانب الذين يعيشون في البلد. |
D'autres réformes ont modifié la procédure pénale et les règles régissant le statut des étrangers. | UN | وثمة إصلاحات أخرى قد استهدفت تشريعات الإجراءات الجنائية والترتيبات المتعلقة بالرعايا من الأجانب. |
Les femmes représentent plus de la moitié des étrangers primo-arrivants. | UN | تشكل النساء أكثر من نصف القادمين الجدد من الأجانب. |
Il en va de même pour les étrangers et pour les citoyens danois. | UN | وهذه القواعد تنطبق على كل من الأجانب والدانمركيين. |
Le Gouvernement a révisé et précisé les procédures applicables lors d'un mariage entre une femme cambodgienne et un étranger, en édictant un sous-décret relatif au mariage avec des ressortissants étrangers. | UN | وقد نقحت الحكومة وحددت إجراءات الزواج بين المرأة الكمبودية والرجل الأجنبي بإصدار مرسوم فرعي بشأن الزواج من الأجانب. |
Il est également à craindre que ces lois puissent susciter ou renforcer un climat de xénophobie dans la société française. | UN | وهي تعرب أيضا عن قلقهما ﻷن هذه القوانين يمكن أن تولد جو نفور من اﻷجانب في المجتمع الفرنسي أو تعزز ذلك الجو. |
Selon le droit libanais, ces personnes sont considérées comme étrangères. | UN | وتعتبر هذه الفئة من الأجانب بالنسبة لمنظور القانون اللبناني. |
Un nombre important d'ex-combattants de la Séléka seraient d'origine étrangère. | UN | وأفيد أن عددا كبيرا من مقاتلي سيليكا السابقين هم من الأجانب. |
Il a pu rendre visite en prison aux étrangers impliqués dans quelquesuns des attentats et qui avaient causé la mort d'un ressortissant italien. | UN | وأتيحت له فرصة زيارة سجن احتُجزت فيه مجموعة من الأجانب المتورطين في الهجوم الذي أودى بحياة مواطن إيطالي. |
De même, un très grand nombre d'expatriés résidant en Iraq ont également été obligés de fuir. | UN | كما اضطر للفرار عدد كبير جداً من اﻷجانب المقيمين في العراق. |
Une action efficace était nécessaire contre la xénophobie et le racisme. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات فعالة ضد الخوف من اﻷجانب والعنصرية. |