"من الأحكام المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • de dispositions relatives
        
    • de dispositions concernant
        
    • des dispositions relatives
        
    • de dispositions sur
        
    • des dispositions sur
        
    • de dispositions visant
        
    • les dispositions relatives
        
    • de dispositions en relation
        
    • du dispositif de
        
    Ainsi, avant même la fin du processus de révision constitutionnelle, un certain nombre de dispositions relatives aux libertés et droits fondamentaux de la personne seront examinées par le Gouvernement. UN وهكذا، فقبل نهاية عملية التنقيح الدستوري، ستنظر الحكومة في عدد من الأحكام المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان.
    9. Exemples choisis de dispositions relatives à l'examen UN 9 - أمثلة مختارة من الأحكام المتعلقة بالمراجعة
    L'objet de dispositions concernant la loi applicable régissant la procédure d'insolvabilité est: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق الحاكم في إجراءات الإعسار هو:
    L'objet de dispositions concernant la masse de l'insolvabilité est: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بحوزة الإعسار هو:
    On peut toutefois tirer des conclusions des dispositions relatives au licenciement. UN على أن ذلك يمكن استنباطه من الأحكام المتعلقة بالفصل.
    À cet égard, on distingue généralement trois types de dispositions sur l'identification dans les instruments relatifs aux catastrophes. UN وفي هذا الصدد، يمكن الوقوف على ثلاث أنواع مختلفة من الأحكام المتعلقة بالتعرف والتي ترد بانتظام في الصكوك ذات الصلة بالكوارث.
    Le règlement intérieur comprendra des dispositions sur l'organisation des travaux, notamment la constitution des organes subsidiaires, et d'autres questions d'organisation. UN ويتضمن النظام الداخلي عددا من الأحكام المتعلقة بتنظيم الأعمال، بما في ذلك إنشاء الهيئات الفرعية ومسائل تنظيمية أخرى.
    L'examen de ces diverses considérations montre qu'il existe de bonnes raisons de vouloir conserver un ensemble de dispositions visant les modalités de l'extinction et de la suspension. UN 34 - وعلى ضوء هذه الاعتبارات، ثمة ما يدعو إلى الإبقاء على جملة من الأحكام المتعلقة بطرائق الإنهاء أو التعليق.
    Le chapitre 17, consacré aux mers et aux océans et à leurs ressources biologiques, contient un certain nombre de dispositions relatives à l'approche écosystémique. UN ويشمل الفصل 17 المتعلق بالمحيطات والبحار ومواردها الحية عددا من الأحكام المتعلقة بنهج النظام الإيكولوجي.
    Dès lors que la CVIM prévoit, aux articles 45 et suivants, une série complète de dispositions relatives aux moyens dont dispose l'acheteur en cas de contravention au contrat, il n'y avait pas lieu de recourir à la loi interne allemande. UN وبما أن اتفاقية البيع تتضمن مجموعة شاملة من الأحكام المتعلقة بسبل الانتصاف بشأن الاخلال بالعقد في المادة 45 من اتفاقية البيع وما يليها، لا يمكن الرجوع الى القانون الوطني الألماني.
    La loi sur la réforme forestière nationale comporte un certain nombre de dispositions relatives à la participation du public et à l'accès à l'information. UN 103 - يضم القانون الوطني لإصلاح الغابات عددا من الأحكام المتعلقة بالمشاركة العامة والحصول على المعلومات.
    Un certain nombre de dispositions relatives à l'utilisation du Palais de la Paix sont également prévues et la date d'entrée en vigueur de l'accord amendé est fixée au 1er juillet 2006. UN كما تم اقتراح عدد من الأحكام المتعلقة باستخدام قصر السلام، وسيبدأ سريان مفعول الاتفاق اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2006.
    Cet instrument comporte un certain nombre de dispositions relatives aux éléments du traçage que sont le marquage, l'enregistrement et la coopération internationale. UN ويتضمن الصك عددا من الأحكام المتعلقة بالمتطلبات التالية: وضع علامات مميزة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ إمساك السجلات؛ التعاون على تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    L'objet de dispositions concernant l'utilisation et la disposition d'actifs est: UN الغرض من الأحكام المتعلقة باستخدام الموجودات والتصرف فيها هو:
    À cette fin, un certain nombre de dispositions concernant la discrimination, la protection des droits des femmes et l'égalité de rémunération ont été incorporées au droit du travail. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أدرج في قانون العمل عدد من الأحكام المتعلقة بالتمييز وحماية حقوق المرأة ومساواتها مع الرجل في الأجور.
    La Convention de Stockholm contient un certain nombre de dispositions concernant la responsabilité du secrétariat en matière de réception et de diffusion des informations. UN 17 - تشتمل اتفاقية استكهولم على عدد من الأحكام المتعلقة بمسؤولية الأمانة عن تلقي المعلومات وتوزيعها.
    La Convention de Stockholm contient un certain nombre de dispositions concernant la responsabilité du secrétariat en matière de réception et de diffusion des informations. UN 17 - تشتمل اتفاقية استكهولم على عدد من الأحكام المتعلقة بمسؤولية الأمانة عن تلقي المعلومات وتوزيعها.
    Les pays en développement sans littoral devraient tirer parti des dispositions relatives à l'assistance technique et au renforcement des capacités pour mettre en œuvre cet accord. UN وينبغي أن تستفيد البلدان النامية غير الساحلية من الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات لتنفيذ الاتفاق.
    " L'objet des dispositions relatives à la demande et aux critères d'ouverture d'une procédure sont: UN " الغرض من الأحكام المتعلقة بمعايير الطلب وبدء الاجراءات هو ما يلي:
    Le HCR a offert un appui à l'Afghanistan, au Kenya et au Yémen, afin d'élaborer des législations et des politiques nationales en matière de déplacement interne et a présenté des commentaires sur le projet de constitution pour la Somalie, qui contient un certain nombre de dispositions sur le déplacement ainsi que sur l'asile. UN وقدمت المفوضية دعمها إلى أفغانستان وكينيا واليمن لوضع القوانين والسياسات الوطنية بشأن التشرد الداخلي وعلقت على مشروع دستور الصومال الذي ينص على عدد من الأحكام المتعلقة بالتشرد واللجوء.
    120. L'application limitée des principaux éléments des dispositions sur les infractions de traite est considérée comme le plus grand obstacle à l'élimination de la traite des personnes. UN 120- يعد التطبيق المحدود للعناصر الأساسية من الأحكام المتعلقة بجرائم الاتجار أكبر عقبة تعرقل القضاء على الاتجار بالبشر.
    Ces amendements ont pour objet de relever les normes de formation des marins de façon à améliorer la sécurité de la navigation et de la vie en mer sans mettre le milieu en danger, et comprennent notamment une série de dispositions visant à garantir des périodes de repos suffisantes aux officiers de quart sur les navires. UN وقد اعتمدت هذه التعديلات بهدف تعزيز معايير تدريب البحارة العاملين على متن السفن، وبالتالي تحسين سلامة الملاحة وحماية الأرواح في البحر، فضلا عن حماية البيئة وهي تشمل، فيما تشمل، سلسلة من الأحكام المتعلقة بتوفير فترات راحة كافية لضباط المراقبة على متن السفن.
    De ce fait, un certain nombre de constantes caractérise les dispositions relatives aux investissements, même si les variantes sont nombreuses: UN ونتيجة لذلك، نشأت أنماط عديدة من الأحكام المتعلقة بالاستثمار، ولكن مع كثير من الاختلافات الهامة فيها:
    92. Au titre des devoirs du citoyen, la Constitution énonce dans le chapitre 5 une série de dispositions en relation avec la famille et la société. UN 92- وفيما يخص واجبات المواطن، ينص الدستور في الفصل الخامس على عدد من الأحكام المتعلقة بالأسرة والمجتمع.
    124. Les nationaux néozélandais peuvent aussi se prévaloir du dispositif de communication individuelle prévu par le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 124- ويجوز لمواطني نيوزيلندا أن يستفيدوا أيضاً، في إطار إجراء تقديم البلاغات الفردية، من الأحكام المتعلقة بالشكاوى الواردة في البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more