"من الأحيان إلى" - Translation from Arabic to French

    • souvent à
        
    • souvent une
        
    • souvent les
        
    • souvent présenter
        
    • souvent la
        
    • souvent le
        
    • souvent des
        
    • souvent lieu à
        
    • souvent dû
        
    • souvent en
        
    • souvent d'
        
    Ce faisant, elle perpétue les conflits et l'instabilité, souvent à travers les générations, mais elle n'est pas une conséquence inévitable de la guerre. UN وبذلك فهو يؤدي في كثير من الأحيان إلى إدامة حالة النزاع وعدم الاستقرار على مدى أجيال. بيد أنه ليس نتيجة حتمية للحرب.
    Vous venez aussi souvent à la prison de Wormwood Scrubs à 8h du matin pour regarder les oiseaux ? Open Subtitles هل تأتى أيضا فى كثير من الأحيان إلى السجن الساعة الثامنة صباحا لمشاهدة الطيور؟ نعم.
    De fait, les réserves et les objections aboutissent souvent à des prises de position ouvertement conflictuelles. UN ورأت أن التحفظات والاعتراضات تؤدي عملياً، في كثير من الأحيان إلى نشوء مواقف متعارضة بشكل صريح.
    D'après le personnel médical, la plupart des victimes de barils d'explosifs ont subi de multiples blessures et souffert de brûlures, d'une perte de vision et de lésions vasculaires périphériques dues à des traumatismes contondants aux extrémités nécessitant souvent une amputation. UN ووفقاً للموظفين الطبيين، تعرض معظم ضحايا البراميل المتفجرة لجروح متعددة وحروق، وإصابة بالعمي وجروح في الأوعية الدموية الطرفية من جراء الرضح الكليل في الأطراف، مما أدى في كثير من الأحيان إلى بترها.
    Trop souvent, les parlementaires ne disposent ni des connaissances ni des qualifications requises et ont une connaissance imparfaite des questions dont ils sont saisis. UN ويفتقر البرلمانيون في كثير من الأحيان إلى المعارف والمهارات المطلوبة وإلى فهم للقضايا التي يتعاملون معها.
    Outre les normes s'appliquant aux produits et aux procédés, les exportateurs doivent souvent présenter des certificats de conformité avec les normes de gestion des systèmes, dont ISO 9001, ISO 14001 et ISO 22000, ainsi qu'avec les normes privées. UN وعلاوة على المعايير الخاصة بالمنتجات والعمليات، يحتاج المصدرون في كثير من الأحيان إلى الحصول على شهادات بشأن المطابقة لمعايير دولية لنظم إدارية دولية مثل الإيسو 9001 والإيسو 14001 والإيسو 22000، وكذلك معايير القطاع الخاص.
    Quelles que soient les circonstances dans lesquelles une jeune fille est devenue enceinte, ses parents l'obligent souvent à aller vivre chez le garçon responsable, rendant ainsi celui-ci responsable de l'entretien de l'intéressé. UN وقد يلجأ الآباء في الكثير من الأحيان إلى إكراه فتاتهم على العيش في بيت الشاب الذي واقعها، بغض النظر عن الظرف الذي حملت فيه البنت، وبالتالي تحميل الشاب مسؤولية إعالة البنت.
    Le projet contient un très grand nombre de notes de bas de page, renvoyant souvent à des observations finales. UN وقال إن مشروع التعليق يتضمن الكثير من الحواشي التي تحيل في كثير من الأحيان إلى تعليقات ختامية.
    Aujourd'hui, plus de 22 millions de personnes ont cherché refuge en dehors de leur pays d'origine et des millions d'autres sont déplacées au sein de leur propre pays - parfois à cause de catastrophes naturelles, mais trop souvent, à cause de leur gouvernement ou à cause de groupes terroristes. UN الآن، هناك أكثر من 22 مليون نسمة لجأوا إلى خارج بلدانهم الأصلية، وملايين من المشردين داخليا، ويرجع ذلك في بعض الأحيان إلى الكوارث الطبيعية، وفي كثير من الأحيان إلى حكوماتهم أو إلى الإرهابيين.
    Des personnes non autorisées se trouvaient sur les lieux pour 9 % des dépouillages et elles cherchaient souvent à interférer ou diriger le processus. UN وحضر أشخاص غير مأذون لهم في 9 في المائة من عمليات عدّ الأصوات المرصودة، حيث عمدوا في كثير من الأحيان إلى التدخل في العملية أو توجيه سيرها.
    Les adolescentes sont souvent les plus gravement touchées par ces graves difficultés et risquent d'être contraintes de se marier tôt ou d'être victimes de sévices ou d'exploitation sexuels, qui aboutissent souvent à des grossesses précoces dangereuses et non désirées. UN وغالبا ما تتحمل الفتيات المراهقات القسط الأكبر من هذه الأعباء، ويمكن أن يجبرن على الزواج المبكر أو يتعرضن للاعتداء والاستغلال جنسيا، مما يؤدى في كثير من الأحيان إلى حالات خطيرة من الحمل المبكر وغير المرغوب فيه.
    La source souligne que le consulat du Cameroun ne délivre pas de documents de voyage aux personnes qui sont détenues par l'ASFC, ce qui conduit souvent à une détention extrêmement longue de ces personnes. UN ويشدد المصدر على أن قنصلية الكاميرون لا تصدر وثائق السفر لمن تحتجزهم وكالة خدمات الحدود الكندية، ما يؤدي في كثير من الأحيان إلى احتجازهم فترات طويلة للغاية.
    Depuis plusieurs décennies maintenant, les statistiques du commerce international concernant les biens et les services sont élaborées sans que les échanges commerciaux pris en compte soient systématiquement vérifiés par recoupement par les partenaires commerciaux, ce qui conduit souvent à d'importantes anomalies dans les statistiques des échanges bilatéraux. UN وطوال العقود الماضية، وُضعت إحصاءات التجارة الدولية سواء في السلع أو الخدمات دون التحقق بانتظام من التجارة المبلغ عنها من مختلف المصادر بين الشركاء التجاريين، مما أدى في كثير من الأحيان إلى قدر كبير من التفاوتات في إحصاءات التجارة الثنائية.
    Dans un certain nombre de cas, les supérieurs hiérarchiques récemment nommés ne recevaient pas la coopération dont ils avaient besoin de la part de leurs subordonnés et considéraient que cela était souvent une cause de persécution au travail, de divisions et de tensions au sein des équipes. UN وفي عدد من الحالات، لم يتلق المديرون المعينون حديثا التعاون اللازم من الموظفين الذين تحت إشرافهم، وأعربوا عن اعتقادهم أن هذا الأمر أدى في كثير من الأحيان إلى مضايقات واختلافات وتوترا داخل الأفرقة.
    Outre les normes s'appliquant aux produits et aux procédés, les exportateurs doivent souvent présenter des certificats de conformité aux normes internationales de gestion des systèmes, dont ISO 9001, ISO 14001 et ISO 22000, ainsi qu'aux normes privées. UN وعلاوة على المعايير الخاصة بالمنتجات والعمليات، يحتاج المصدرون في كثير من الأحيان إلى الحصول على شهادات بشأن الامتثال لمعايير دولية لنظم إدارية دولية من بينها الإيسو 9001 والإيسو 14001 والإيسو 22000، وكذلك معايير القطاع الخاص.
    Cet amalgame entraîne souvent la détention d'enfants accusés d'association avec un groupe armé, ce qui complique encore davantage la tâche consistant à s'occuper des diverses violations commises contre des enfants en temps de conflit armé. UN وهذا الخلط يؤدي في كثير من الأحيان إلى احتجاز الأطفال المتهمين بالتعاون مع جماعة مسلحة، مما يزيد من تعقيد مهمة التصدي لمجموعة متنوعة من الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Le séjour dans une institution pour séjours prolongés est souvent le résultat d'un manque de ressources ; il n'est ni nécessaire ni satisfaisant. UN وذكر أن الإقامة في مؤسسات لفترات طويلة ترجع في كثير من الأحيان إلى عدم وجود موارد؛ وهي ممارسة ليست ضرورية أو ناجحة.
    Le secteur de l'agriculture est, dans une large mesure, composé d'exploitations familiales dans lesquelles l'un des époux ou les deux ont souvent des revenus additionnels. UN ويقوم القطاع الزراعي إلى حد كبير على الحيازات العائلية، التي تستند في كثير من الأحيان إلى حصول أحد الزوجين أو حصولهما كليهما على دخل إضافي.
    Le cadre stratégique souligne que le manque de représentation politique efficace donne souvent lieu à des politiques qui ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones. UN ويؤكد الإطار الاستراتيجي أن انعدام التمثيل السياسي الفعال يؤدي في كثير من الأحيان إلى إقرار سياسات لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية.
    La FNUOD a souvent dû emprunter des routes de contournement, qui ne sont pas accessibles de nuit. UN ولجأت قوة الأمم المتحدة في كثير من الأحيان إلى سلك طرق التفافية لا يمكن استخدامها ليلاً.
    Compte tenu des difficultés financières qui sévissent dans le pays, les gens se mettent souvent en union. UN 205- ويتجه الأشخاص في كثير من الأحيان إلى الارتباط في إطار علاقة معاشرة نظراً للصعوبات المالية التي يعاني منها البلد.
    Souvent, d'autres systèmes de contrôle doivent être combinés afin de contrôler plusieurs polluants de façon efficace. UN وهناك حاجة في كثير من الأحيان إلى نظم تحكم مختلفة تعمل معاً لتحقيق التحكم المرغوب في ملوثات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more