"من الأدوية الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • de médicaments essentiels
        
    • des médicaments essentiels
        
    • en médicaments essentiels
        
    • médicaments essentiels à
        
    • les médicaments essentiels
        
    Selon les estimations, moins de 30 % des besoins de médicaments essentiels sont actuellement couverts. UN وتوحي التقديرات بأن الاحتياجات من الأدوية الأساسية تلبى الآن بنسبة تقل عن 30 في المائة.
    En outre, un programme concernant la fourniture de médicaments de première nécessité et des programmes similaires au niveau communautaire ont été exécutés, afin d'assurer la disponibilité de médicaments essentiels. UN وفضلا عن ذلك، يجرى تنفيذ برنامج الأدوية الأساسية وأدوية المجتمع المحلي بغية ضمان الإمدادات من الأدوية الأساسية.
    Il a de surcroît acheté 30 types de médicaments essentiels destinés aux cas de 15 000 enfants malades à traiter. UN كما اشترت 30 نوعاً من الأدوية الأساسية لمستفيدين يبلغ عددهم 000 15 طفل مريض.
    On a signalé au Comité spécial que 20 % des médicaments essentiels faisaient défaut à Gaza. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن قطاع غزة ينقصه 20 في المائة من الأدوية الأساسية.
    Dans ce contexte, les orateurs ont de manière générale approuvé l'idée que les versions génériques des médicaments essentiels soient plus largement diffusées. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن تأييد لنشر استخدام البدائل النوعية من الأدوية الأساسية على نطاق أوسع.
    Il est nécessaire que des pays donateurs financent l'approvisionnement en médicaments essentiels et autres fournitures médicales en grandes quantités. UN وتلزم كميات كبيرة من اﻷدوية اﻷساسية وغيرها من اﻹمدادات الطبية، بتمويل من البلدان المانحة.
    Dans ce domaine, il n'était toujours pas possible de disposer régulièrement de toute la gamme de médicaments essentiels pour lesquels il existe un besoin pressant, ce qui s'expliquait essentiellement par des insuffisances dans la planification des achats et la gestion des stocks. UN وفي هذا المجال، لا تزال المجموعة الكاملة من الأدوية الأساسية التي توجد حاجة ماسة لها غير متاحة على أساس منتظم، الأمر الذي يرجع أساساً إلى سوء عمليات التخطيط للمشتريات وإدارة المخزونات.
    Dans ce domaine, il n'était toujours pas possible de disposer régulièrement de toute la gamme de médicaments essentiels pour lesquels il existe un besoin pressant, ce qui s'expliquait essentiellement par des insuffisances dans la planification des achats et la gestion des stocks. UN وفي هذا المجال، لا تزال المجموعة الكاملة من الأدوية الأساسية التي توجد حاجة ماسة لها غير متاحة على أساس منتظم، الأمر الذي يرجع أساسا إلى سوء عمليات التخطيط للمشتريات وإدارة المخزونات.
    245. Toute la population de la Trinité-et-Tobago peut se faire traiter dans un rayon d'une heure de marche ou de route dans des dispensaires équipés en permanence d'une vingtaine de médicaments essentiels. UN 245- ويمكن لجميع سكان ترينيداد وتوباغو الحصول على العلاج في مرافق مزودة بمؤونة من 20 صنفاً من الأدوية الأساسية الجاهزة للاستعمال، وتقع هذه المرافق على بعد ساعة واحدة سيراً على الأقدام أو بواسطة نقل.
    Il a également invité les États à préciser leurs obligations en matière de prestations de santé et d'accès aux médicaments essentiels et il les a aussi incités à approuver une sélection de médicaments essentiels remboursés par la sécurité sociale, à mettre en place des mécanismes de surveillance, de responsabilisation et de réparation, et à faire régulièrement rapport sur la mise en œuvre progressive du droit à la santé. UN ودعا أيضاً الدول إلى تحديد التزاماتها المتعلقة بتوفير خدمات الرعاية الصحية وبالحصول على الأدوية الأساسية. كما حث الحكومات على اعتماد مجموعة مختارة من الأدوية الأساسية يغطيها الضمان الاجتماعي، وتأسيس آليات للرصد والمساءلة وآليات التعويض، وتقديم تقارير دورية عن الإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    L'UNOPS a aidé ses partenaires dans la lutte contre le VIH/sida, conformément à l'objectif 6 du Millénaire pour le développement, en achetant plus de 128 millions de doses de médicaments essentiels pour lutter contre le VIH/sida. UN 86 - وما فتئ المكتب يدعم شركاؤه في الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفقاً للهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية، وقام بشراء ما يزيد عن 128 مليون جرعة من الأدوية الأساسية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2009.
    Pour pouvoir continuer de fournir des médicaments aux réfugiés en Cisjordanie, l'UNRWA a coopéré avec les sociétés pharmaceutiques palestiniennes afin de raccourcir les délais de livraison et d'avoir un stock suffisant de médicaments essentiels. UN 75 - وسعيا إلى المحافظة على استمرارية توفير الدواء للاجئين في الضفة الغربية، عملت الأونروا عن كثب مع الشركات الصيدلانية الفلسطينية لإنجاح تقصير مدة إيصال الأدوية والمحافظة على المخزونات الكافية من الأدوية الأساسية.
    Le 27 juillet, le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne a annoncé que 67 des 473 articles de la liste des médicaments essentiels étaient épuisés. UN وفي 27 تموز/يوليه، أشارت وزارة الصحة الفلسطينية إلى نفاذ المخزون من 67 دواء من بين 473 دواء من الأدوية الأساسية.
    Le 27 juillet, le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne a annoncé que 67 des 473 articles de la liste des médicaments essentiels étaient épuisés. UN وفي 27 تموز/يوليه، أشارت وزارة الصحة الفلسطينية إلى نفاذ المخزون من 67 دواء من بين 473 دواء من الأدوية الأساسية.
    L'UNICEF négocie également avec des entreprises du secteur privé la fourniture à bas prix des médicaments essentiels à la lutte contre le VIH/sida; UN كما تتفاوض المنظمة مع القطاع الخاص على إيجاد إمدادات رخيصة من الأدوية الأساسية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛
    la mise en place de la Centrale nationale d'achat des médicaments essentiels afin de fournir les médicaments à des coûts abordables aux populations et l'inscription des contraceptifs dans la liste des médicaments essentiels ; UN - إنشاء المركز الوطني للمشتريات من الأدوية الأساسية بغية تزويد السكان بالأدوية بتكلفة في متناولهم، وإدراج وسائل منع الحمل في قائمة الأدوية الأساسية؛
    Le Ministère de la santé, à Ramallah, était censé depuis septembre 2008 approvisionner Gaza en médicaments, mais il semblerait que très peu de camions chargés de médicaments soient parvenus jusqu'à la bande de Gaza après cette date, ce qui a entraîné de graves pénuries pour environ 20 % des médicaments essentiels. UN وكانت وزارة الصحة في رام الله تتولى مسؤولية توريد الأدوية إلى غزة منذ أيلول/سبتمبر 2008، ولكن التقارير أفادت بأن عددا قليلا فقط من الشاحنات المحمّلة بالأدوية هي التي وصلت بالفعل إلى قطاع غزة بعد ذلك الوقت مما أدّى إلى مشاكل خطيرة من حيث توافر نسبة حوالي 20 في المائة من الأدوية الأساسية.
    Soulignant le fait que l'approvisionnement international sans retard en médicaments essentiels est souvent vital pour les opérations de secours humanitaire d'urgence en cas de catastrophe, UN واذ تشدد على أن توفر امدادات دولية من اﻷدوية اﻷساسية في الوقت المناسب كثيرا ما يكون ذا أهمية حيوية لعمليات الاغاثة الانسانية الطارئة أثناء الكوارث،
    La proportion de la population ayant accès à un personnel formé pour le traitement des maladies et blessures communes, ainsi que la fourniture régulière des 20 médicaments essentiels à moins d'une heure de marche ou de voyage est de 100 %. UN و 100 في المائة من السكان يمكنهم الوصول في ظرف ساعة سيرا أو ارتحالا إلى العاملين المدربين من أجل علاج الأمراض والإصابات العامة مع توفير 20 نوعا من الأدوية الأساسية بصفة منتظمة.
    les médicaments essentiels figurant sur les listes nationales sont disponibles à 50 % en moyenne à une heure de marche ou de voyage et leur utilisation varie entre 65 et 100 %. UN ويمكن الحصول على 50 في المائة في المتوسط من الأدوية الأساسية المدرجة على القوائـم الوطنيـة على بعد ساعة من السير أو السفر، وتتراوح نسبة استخدامها بين 65 و100 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more