Le Conseil de sécurité des Nations Unies a exigé dans quatre résolutions différentes le retrait immédiat et inconditionnel des troupes arméniennes du territoire azerbaïdjanais. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن أربعة قرارات تطالب بالانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الأرمينية من الأراضي الأذربيجانية. |
Somme toute, le problème dont nous débattons aujourd'hui est fondamentalement un problème lié à l'occupation, puisque près de 20 % du territoire azerbaïdjanais est toujours sous occupation. | UN | والمشكلة التي نناقشها اليوم هي في آخر المطاف مشكلة احتلال أساسا. فإن نحو 20 في المائة من الأراضي الأذربيجانية ما زالت تحت الاحتلال. |
109. Il faut rechercher des solutions de rechange pour la majorité des personnes déplacées provenant des 20 % du territoire azerbaïdjanais encore occupés, où le retour des personnes déplacées n'est pas possible à l'heure actuelle. | UN | 109- لا بد من البحث عن حلول بخصوص جماهير المشردين داخلياً والآتين من 20 في المائة من الأراضي الأذربيجانية التي ما زالت تحت الاحتلال والتي تستحيل العودة إليها حالياً. |
Ce document ne prévoyant pas la libération des districts et agglomérations susmentionnés, son adoption pourrait signifier automatiquement l'annexion d'une partie du territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | ولما كانت هذه الوثيقة لا تنص على تدابير لتحرير المناطق والضواحي المذكورة أعلاه، فإن اعتمادها قد يعني تلقائيا على ضم جزء من اﻷراضي اﻷذربيجانية الى أرمينيا. |
Plus la partie arménienne occupe des territoires azerbaïdjanais, plus des pressions s'exercent sur nous et plus on exige de nous que nous fassions des concessions. | UN | وكلما احتل الجانب اﻷرمني مزيدا من اﻷراضي اﻷذربيجانية ازداد علينا الضغط وازداد علينا اﻹلحاح لتقديم تنازلات. |
Le conflit qui perdure dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et ses environs s'est traduit par l'occupation d'une partie non négligeable du territoire azerbaïdjanais, l'expulsion d'une large fraction de sa population et des dégâts considérables causés à l'économie nationale. | UN | أسفر الصراع الجاري في منطقة ناغورني - كاراباخ وما حولها من جمهورية أذربيجان عن احتلال جزء كبير من الأراضي الأذربيجانية وطرد عدد كبير من سكانها وإلحاق ضرر بالغ في الاقتصاد الوطني. |
Les efforts des autorités azerbaïdjanaises en faveur d'un règlement rapide et pacifique du conflit, de la libération des territoires occupés et du retour des réfugiés et personnes déplacées se heurtent à la mauvaise volonté de l'Arménie qui exige l'indépendance du HautKarabakh ou le rattachement à l'Arménie de cette partie du territoire azerbaïdjanais. | UN | فالجهود التي تبذلها السلطات الأذربيجانية لتسوية النزاع بسرعة وبصورة سلمية وتحرير الأراضي المحتلة وإعادة اللاجئين والمشردين تصطدم بسوء نية أرمينيا التي تطالب باستقلال منطقة كراباخ العليا أو بضم هذا الجزء من الأراضي الأذربيجانية إلى أرمينيا. |
Dans sa résolution no 1416, adoptée le 25 janvier 2005, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe souligne l'occupation d'une grande partie du territoire azerbaïdjanais et de la réalisation d'un nettoyage ethnique. | UN | وتشير الجمعية البرلمانية التابعة لمجلس أوروبا في قرارها 1416 الذي اتخذته في 25 كانون الثاني/يناير 2005 إلى احتلال جزء كبير من الأراضي الأذربيجانية والتطهير العرقي الجاري فيها. |
La condition préalable à une meilleure protection du droit international, notamment des normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans les territoires occupés, est la fin de toute agression arménienne contre l'Azerbaïdjan et le retrait des troupes arméniennes du territoire azerbaïdjanais occupé. | UN | ولتحسين حماية القانون الدولي، بما في ذلك معايير ومبادئ حقوق الإنسان، في الأراضي الأذربيجانية المحتلة، يجب أولاً إنهاء العدوان الأرميني على أذربيجان ويجب على أرمينيا أن تسحب قواتها من الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais a la ferme intention de continuer à évoquer le conflit qui perdure et ses conséquences tant que ce problème ne sera pas réglé de manière pacifique, la solution du problème des réfugiés et des personnes déplacées passant par le retrait des troupes d'occupation arméniennes du territoire azerbaïdjanais. | UN | 5 - ومضى قائلا إن حكومته عازمة على مواصلة إثارة قضية الصراع الجاري وعواقبه، إلى أن تحل المشكلة سلميا. وقال إن حل مشكلة اللاجئين والمشردين يعني كفالة انسحاب القوات الأرمينية المحتلة من الأراضي الأذربيجانية. |
En 1920, mettant à profit la soviétisation de la Transcaucasie pour essayer de réaliser leurs ignobles desseins, les Arméniens proclamèrent l'annexion du Zanguezour et de plusieurs autres parties du territoire de l'Azerbaïdjan à la RSS d'Arménie. | UN | وفي ٠٢٩١، استفاد اﻷرمن من إدخال عبر القوقاز في اﻹطار السوفياتي لتحقيق أغراضهم الشريرة، فأعلنوا زنغزور وعدداً من اﻷراضي اﻷذربيجانية جزءا من إقليم جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية. |
Des armes et des munitions ont commencé à affluer, à partir de l'Arménie, dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et le reste du territoire de l'Azerbaïdjan, où elles étaient livrées à des groupes terroristes clandestins. | UN | فمن أرمينيا، تم تهريب أسلحة وذخائر الى منطقة ناغورنو - كاراباخ، التابعة لجمهورية أذربيجان، والى الجماعات اﻹرهابية السرية في الجزء المتبقي من اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
- D'exiger de la République d'Arménie qu'elle cesse immédiatement son agression armée et retire toutes ses troupes des territoires azerbaïdjanais occupés; | UN | - مطالبة أرمينيا بأن توقف فورا العدوان المسلح وبأن تسحب جميع قواتها من اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة؛ |
La République d'Arménie a posé une condition illégitime : l'échange d'une partie des territoires azerbaïdjanais occupés contre le statut d'indépendance pour la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise. | UN | ووضعت جمهورية أرمينيا شرطا غير مشروع، وهو رد جزء من اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها مقابل منح منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان مركز الاستقلال. |