Il a affirmé que le Khouzistan faisait partie intégrante du territoire iranien et que sa population jouissait de droits égaux, comme il était garanti par la Constitution. | UN | وأكد على أن خوزستان جزء لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية وأن الشعب يتمتع بحقوق متساوية يكفلها الدستور. |
Nous insistons sur le fait que ces trois îles, qui sont situées dans le Golfe persique, font depuis toujours partie intégrante du territoire iranien. | UN | ونشدد على أن الجزر الثلاث تلك، الواقعة في الخليج الفارسي، أجزاء دائمة من الأراضي الإيرانية. |
Ma délégation tient à indiquer clairement qu'il n'existe aucun conflit quel qu'il soit à propos de ces îles, qui ont toujours fait partie du territoire iranien | UN | ويود وفد بلدي أن يوضح أنه لا يوجد أي صراع على الإطلاق على تلك الجزر لأنها تشكل جزءا خالدا من الأراضي الإيرانية وتخضع لسيادة جمهورية إيران الإسلامية. |
214. Comme noté précédemment, certains polluants provenant des puits incendiés et transportés par l'air ont atteint certaines parties du territoire iranien. | UN | 214- وكما أشير سابقاً، دخلت بعض الملوثات المحمولة جواً من حرائق النفط إلى أجزاء من الأراضي الإيرانية. |
219. Comme noté précédemment, des polluants atmosphériques provenant des puits incendiés ont atteint certaines parties du territoire iranien. | UN | 219- وكما أشير سابقاً، وصلت بعض الملوثات المحمولة جواً من حرائق النفط إلى أجزاء من الأراضي الإيرانية. |
Elle rappelle également qu'à l'époque, le Conseil n'a pas jugé que l'invasion massive de l'Iran par l'ancien régime iraquien constituait une menace contre la paix et la sécurité internationales, et qu'il a été jusqu'à refuser d'appeler l'armée d'invasion à se retirer du territoire iranien. | UN | وهو ينعش الذاكرة عندما لم يعتبر المجلس ذلك الغزو الضخم الذي قام به النظام العراقي السابق ضد إيران تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ورفض حتى دعوة الجيش الغازي إلى الانسحاب من الأراضي الإيرانية. |
La République islamique d'Iran rejette catégoriquement le contenu de l'annexe de la lettre susmentionnée concernant les revendications des Émirats arabes unis sur les îles iraniennes d'Abou Moussa, de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb, et réaffirme que ces îles sont et demeureront à jamais partie intégrantes du territoire iranien. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا مضمون مرفق الرسالة الآنفة الذكر المتعلق بمطالبات الإمارات العربية المتحدة المتعلقة بجزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى الإيرانية، وتعيد التأكيد على أن هذه الجزر هي جزء لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية وستبقى كذلك إلى الأبد. |
La République islamique d'Iran rejette catégoriquement les affirmations qui figurent dans l'annexe à la lettre susmentionnée au sujet des réclamations des Émirats arabes unis concernant les îles iraniennes de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa, et réaffirme que ces îles sont et resteront éternellement des parties intégrantes du territoire iranien. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا مضمون مرفق الرسالة الآنفة الذكر المتعلق بمطالبات الإمارات العربية المتحدة بجزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى الإيرانية، وتعيد التأكيد على أن هذه الجزر هي جزء لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية وستبقى كذلك إلى الأبد. |
à 13 heures, trois personnes venant du territoire iranien et munies d'armes légères se sont infiltrées dans la zone comprise entre les postes de garde frontière de Tahrir (au nord) et Ferial (à l'ouest) dans la bande frontalière. Ils ont enlevé deux bergers iraquiens, dont l'un a réussi à s'échapper. | UN | في الساعة 00/12 تسلل 3 أشخاص مسلحين بأسلحة خفيفة قادمين من الأراضي الإيرانية إلى المنطقة الكائنة بين مخفر حدود التحرير شمالا ومخفر حدود فريال جنوبا حتى الشريط الحدودي وتمكنوا من خطف اثنين من الرعاة العراقيين تمكن أحد الرعاة من الهرب وتوجه إلى مخفر خان الخليلي الإيراني الواقع مقابل مخفر التحرير العراقي. |