"من الأراضي العربية المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • des territoires arabes occupés
        
    • territoires occupés
        
    • territoires arabes occupés UNEP
        
    • les territoires arabes occupés
        
    La puissance occupante doit écouter cette voix et comprendre que la situation actuelle ne peut être réglée tant qu'elle ne se retire pas des territoires arabes occupés et ne rétablit pas les droits légitimes, inaliénables du peuple palestinien. UN ويجب أن تفهم إسرائيل أنه لا يمكن حل الوضع القائم في المنطقة إلا من خلال انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وإعادتها الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل خاص.
    Israël doit renoncer à sa politique de discrimination et de répression, se retirer des territoires arabes occupés et reconnaître immédiatement le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création sur son territoire national d'un État indépendant avec pour capitale Al Qods. UN إن على إسرائيل أن تتخلى عن سياستها التمييزية والقمعية وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة وتعترف فوراً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني تكون القدس عاصمتها.
    La situation désastreuse dans laquelle se trouve le Moyen-Orient pourrait cesser de l'être si l'on pouvait convaincre Israël de mettre en œuvre les résolutions pertinentes de l'ONU et de se retirer des territoires arabes occupés. UN إن الخروج من هذا الوضع الكارثي في منطقة الشرق الأوسط يكون بحمل إسرائيل على تطبيق قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    En sus de ces rapports, l'ONU a adopté un certain nombre de résolutions demandant à Israël de se retirer des territoires arabes occupés, y compris les hauteurs du Golan syrien. UN وبناءً على تلك التقارير وما سبقها صدر العديد من القرارات عن الأمم المتحدة تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة المتمثلة في الجولان السوري.
    Considérant que le règlement de la question du Golan occupé contribuerait à une paix globale et juste mettant fin au conflit israélo-arabe, l'Algérie a confirmé qu'elle ne pouvait reconnaître qu'un retrait total des territoires arabes occupés en Palestine, au Liban et en République arabe syrienne. UN ورأت الجزائر أن حل قضية الجولان السوري المحتل أساسي لإحلال سلام شامل وعادل للصراع العربي الإسرائيلي. وأكدت الجزائر أيضا أنها لا تعترف إلا بانسحاب كامل من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Par ailleurs, la dernière loi adoptée par le Parlement israélien, qui pose de nouvelles conditions draconiennes à tout retrait des territoires arabes occupés illégalement annexés par Israël, contredit et viole une nouvelle fois de manière flagrante les obligations qu'il a contractées en vertu du droit international. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد آخر قانون للبرلمان الإسرائيلي الذي يفرض شروطا جديدة صارمة قبل أي انسحاب من الأراضي العربية المحتلة التي ضمتها إسرائيل بطريقة غير قانونية يناقض وينتهك انتهاكا صارخا التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    L'autorité israélienne occupante doit respecter le droit à l'autodétermination et se retirer des territoires arabes occupés, conformément au mandat de Madrid, au principe < < terre contre paix > > et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN 28 - واختتمت قائلة إن على سلطة الاحتلال الإسرائيلية يجب احترامها لحق تقرير المصير والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة وفقا لشروط مدريد، ولمبدأ الأرض مقابل السلام، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et, en particulier le Conseil de sécurité, assume ses responsabilités au titre de la Charte et oblige Israël à se retirer des territoires arabes occupés. UN 55 - وحان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن على وجه الخصوص، بمسؤولياتها بموجب الميثاق، ولأن تحمل إسرائيل على الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    Ce dont a besoin le processus de paix c'est d'un partenaire israélien réellement engagé en faveur d'une paix fondée sur des principes internationalement reconnus, en particulier le retrait d'Israël des territoires arabes occupés jusqu'aux frontières du 4 juin 1967. UN إن ما تحتاج إليه عملية السلام هو شريك إسرائيلي ملتزم بحق بالتوصل إلى سلام يقوم على المبادئ المعترف بها دوليا، وبخاصة انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967.
    Le représentant d'Israël a essayé, en vain, d'induire la communauté internationale en erreur. La communauté internationale est témoin aujourd'hui du non-respect persistant par Israël des 40 résolutions du Conseil de sécurité et des 600 résolutions de l'Assemblée générale, qui toutes appellent Israël à se retirer des territoires arabes occupés pour qu'une paix juste et globale puisse être instaurée dans la région. UN لقد حاول ممثل إسرائيل، عبثا، خداع المجتمع الدولي الذي يشهد عدم امتثال إسرائيل المتواصل لأربعين قرارا صدرت عن مجلس الأمن، وستمائة قرار صدرت عن الجمعية العامة، وجميعها تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة لإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة.
    La délégation libanaise aspire à une paix juste et globale et souligne l'importance de l'initiative de paix arabe qui offre la paix, la reconnaissance et des relations normales avec Israël en échange de son retrait des territoires arabes occupés et du retour des réfugiés en application des résolutions qui jouissent de la légitimité internationale. UN ويأمل وفده في السلام العادل والشامل، ويشدد على أهمية المبادرة العربية للسلام، التي عرضت السلام والاعتراف والعلاقات الطبيعية على إسرائيل مقابل الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة وعودة اللاجئين، تنفيذا لقرارات الشرعية الدولية.
    J'aimerais, devant cette instance, inviter le représentant d'Israël à déclarer, au nom de son pays, qu'il entend se conformer aux résolutions internationales et appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, particulièrement les résolutions 242 et 338, par lesquelles le Conseil appelle Israël à se retirer des territoires arabes occupés. UN وهنا أتحدى مندوب إسرائيل أن يعلن في هذه القاعة في هذا المؤتمر، أنه باسم بلاده يتعهد باحترام قرارات الشرعية الدولية، يتعهد بتنفيذ قرارات مجلس الأمن، وخاصة القرارين 242 و338 اللذين يطلبان من إسرائيل الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    Tout en se réjouissant de certaines résolutions approuvées par la communauté internationale, Israël continue de ne tenir aucun compte d'un nombre incalculable de résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et l'ONU en général, ainsi que par d'autres organismes politiques internationaux multilatéraux, qui demandent à Israël de se retirer des territoires arabes occupés et de respecter la légitimité internationale. UN وفي الوقت الذي تتبجح فيه إسرائيل ببعض القرارات الدولية فإنها ما زالت تتحدى قرارات لا حصر لها اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة ومنظمة الأمم المتحدة بشكل عام ومؤسسات سياسية دولية أخرى متعددة الأطراف دعت إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة وانصياعها للشرعية الدولية.
    Il est ironique que, dans sa lettre, Israël fasse également référence à des documents de l'Organisation des Nations Unies car, dans tous ces documents, l'Organisation condamne les pratiques d'Israël et lui demande de se retirer des territoires arabes occupés et de ne plus agresser les peuples palestinien, libanais et syrien. UN ومما يبعث على السخرية أن إسرائيل تشير في رسالتها أيضا إلى وثائق صادرة عن الأمم المتحدة. وفي هذا المجال نؤكد أن جميع هذه الوثائق تدين بمجملها ممارسات إسرائيل وتطالبها بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة ووقف عدوانها على الشعب الفلسطيني واللبناني والسوري.
    a) De se retirer intégralement des territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien, jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, et des territoires du Sud-Liban qui sont encore occupés; UN أ - الانسحاب الكامل من الأراضي العربية المحتلة بما في ذلك الجولان السوري وحتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967، والأراضي التي ما زالت محتلة في جنوب لبنان.
    Parmi ces objectifs figurent le rétablissement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, la création d'un État palestinien indépendant, la garantie de la sécurité d'Israël, la coexistence pacifique de la Palestine et d'Israël, le retrait israélien des territoires arabes occupés depuis 1967 et la normalisation des relations entre les États arabes et Israël. UN وتلك الأهداف تتضمن استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، وإنشاء دولة فلسطينية، وكفالة أمن إسرائيل، والتعايش السلمي بين فلسطين وإسرائيل، والانسحاب الإسرائيلي من الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، وتطبيع العلاقات بين الدول العربية وإسرائيل.
    Israël continue d'ignorer avec arrogance plus de 600 résolutions et décisions adoptées par l'ONU et ses institutions et ses organes, et qui appellent au retrait d'Israël des territoires arabes occupés pour parvenir à une solution juste, globale et durable dans la région. UN " ولا تزال إسرائيل تضرب بعرض الحائط أكثر من 600 قرار اعتمدتها الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المختلفة، تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة وصولا إلى إحلال سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    Le but de ces accords était d'entamer des négociations entre les deux parties, en vue d'appliquer les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, appelant Israël à se retirer des territoires arabes occupés en 1967. UN وكان هدف هذه الاتفاقات البدء بالمفاوضات بين الطرفين لتنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) اللذين يدعوان إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة عام 1967.
    Israël a passé outre aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité ainsi qu'à plusieurs autres résolutions du Conseil qui lui demandent de se retirer des territoires arabes occupés. UN وتنتهك إسرائيل قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) وعدة قرارات أخرى للمجلس تطالبها بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    Quel que soit son gouvernement, Israël doit saisir le sérieux avec lequel nous déclarons que le choix est la paix contre la terre, et qu'il n'y en a pas d'autre et que cela s'applique à Jérusalem, comme aux autres territoires occupés en Palestine, en Syrie et au Liban. UN وعلى إسرائيل أياً كانت حكومتها، لا فرق بين هذه أو تلك، أن تنتبه لجدية ما نقول من أن الخيار هو: السلام مقابل الأرض، ولا بديل عن ذلك وأن هذا يسرى على القدس، مثلما يسرى على غيرها من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين وسورية ولبنان.
    Prenant note du rapport du Directeur exécutif sur l'état de l'environnement dans les territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés UNEP/GC.17/Inf.12. UN وإذ يحيط علما بتقرير المديرة التنفيذية بشأن الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة)٦١(،
    122. Le représentant du Koweït a déclaré qu'il estimait que ce projet était équilibré et demandait seulement que des renseignements sur la dégradation de l'environnement dans les territoires palestiniens et les territoires arabes occupés soient rassemblés. UN ٢٢١ - وقال ممثل الكويت إن مشروع المقرر متوازن، ويدعو الى توفير معلومات عن الوضع البيئي المتدهور في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more