"من الأسر الفقيرة" - Translation from Arabic to French

    • de familles pauvres
        
    • des ménages pauvres
        
    • des familles pauvres
        
    • de ménages pauvres
        
    • de familles démunies
        
    • de familles défavorisées
        
    • les familles
        
    S'agissant des bourses, 60% d'entre elles ont été octroyées à des filles et 40% à des garçons de familles pauvres. UN أما المنح الدراسية فقد خصص 60 في المائة منها للتلميذات و40 في المائة منها للتلاميذ الذكور من الأسر الفقيرة.
    La scolarisation des garçons est considérée comme prioritaire pour nombre de familles pauvres par rapport à celle des filles. UN وإلحاق الأولاد بالمدارس يعد ذا أولوية، بالنسبة لإلحاق البنات، لدى بعض من الأسر الفقيرة.
    Dans les pays industriels, la majorité des enfants pris en charge par les systèmes de protection de l'enfance sont issus de familles pauvres. UN تعج نظم رعاية الأطفال في البلدان الصناعية بأطفال من الأسر الفقيرة بطريقة غير تناسبية.
    Au total, 20,1 % des ménages pauvres ont des femmes à leur tête. UN وتعول النساء 20.1 في المائة من الأسر الفقيرة.
    Les chômeurs ruraux et urbains représentaient 4 et 3 %, respectivement, des familles pauvres (annexe CC). UN وتبلغ نسبة العاطلين في الريف والحضر ٤ في المائة و٣ في المائة على التوالي من اﻷسر الفقيرة )المرفق جيم جيم(.
    Environ 10,1 millions de patients issus de familles pauvres ont reçu une assistance médicale. UN وقد حصل حوالي 10.1 ملايين مريض من الأسر الفقيرة على المساعدة الطبية.
    En Chine, 150 millions d'élèves, en particulier filles de familles pauvres et enfants de groupes ethniques minoritaires, bénéficient maintenant du mécanisme public de financement de l'enseignement obligatoire dans les zones rurales créé en 2006. UN وفي الصين، استفاد 150 مليون طالب حتى الآن من آلية التمويل العام للتعليم الإلزامي في المناطق الريفية التي بدأت في عام 2006، لا سيما الفتيات من الأسر الفقيرة وأطفال الأقليات العرقية.
    Des fillettes ou des femmes plus âgées peuvent se trouver à la tête d'un ménage et nombre de jeunes filles issues de familles pauvres sont confrontées, lorsqu'elles tentent d'apporter un revenu supplémentaire, à un risque d'exploitation et en particulier d'exploitation sexuelle. UN وقد تجد الطفلات والعجائز أنفسهن على رأس أسر معيشية، بينما تواجه بنات عديدات من الأسر الفقيرة عند سعيهن لكسب الرزق خطر التعرض للاستغلال بسبب فقرهن، خصوصا الاستغلال الجنسي.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles, dans certains cas, le système de la kafalah est utilisé pour exploiter des filles dans des tâches domestiques ou pour placer des enfants issus de familles pauvres. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء معلومات مفادها أن نظام الكفالة، في بعض الأحيان، يوظَّف في استغلال الفتيات في الخدمة المنزلية أو لإيداع الأطفال من الأسر الفقيرة.
    Il note en outre avec préoccupation que, dans les districts en proie à des troubles, des groupes armés non étatiques enrôlent de force des enfants issus de familles pauvres et marginalisées. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ممارسة التجنيد القسري للأطفال من الأسر الفقيرة والشرائح المهمشة في المجتمع من قبل الجماعات المسلحة من غير الدول في المقاطعات التي تشهد اضطرابات.
    Des mesures ont été prises pour qu'un plus grand nombre d'orphelins et d'enfants issus de familles pauvres aient accès à l'enseignement supérieur et pour leur donner des logements sociaux. UN ويجري اتخاذ تدابير لزيادة عدد من يلتحقون بمستويات التعليم الأعلى من اليتامى والأطفال من الأسر الفقيرة وتوفير الإسكان الاجتماعي لهم.
    Nous invitons les pays donateurs et les organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales à continuer de fournir une aide humanitaire aux enfants handicapés, aux orphelins, aux enfants de familles pauvres et aux enfants victimes des conflits armés. UN ونحن نناشد البلدان المانحة والمنظمات الدولية، من حكومية وغير حكومية، أن تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المعوقين، واليتامى، والأطفال من الأسر الفقيرة والأطفال الذين أصبحوا ضحايا الصراع المسلح.
    Nos objectifs pour les quatre années à venir sont ambitieux : une pleine couverture en matière de santé et d'éducation de base, des progrès significatifs en matière d'assainissement et l'obtention de microcrédits pour 5 millions de familles pauvres. UN إن أهدافنا لفترة الأعوام الأربعة المقبلة أهداف طموحة وهي: بلوغ التغطية الكاملة في الصحة والتعليم الأساسي وإحراز تقدم كبير في الصرف الصحي الأساسي وتقديم القروض الصغيرة لـ 5 ملايين من الأسر الفقيرة.
    Grâce à la contribution de l'UNICEF aux programmes scolaires informels et communautaires et aux systèmes de bourses, des filles et des garçons issus de familles pauvres ont pu suivre une scolarité normale. UN وقد ساعد دعم اليونيسيف لبرامج المدارس المحلية وغير الرسمية ولخطط المنح المالية للطلاب من البنات والبنين من الأسر الفقيرة على البقاء في المدرسة.
    Une réforme du système de santé veillera à assurer que les femmes de familles pauvres aient accès, de manière aisée et dans la dignité, aux services propres à assurer que leur grossesse et leur accouchement se déroulent en toute sécurité, tout en s’intéressant aux questions touchant à la participation et à la responsabilité de la prestation de ces services. UN كما أن القضايا المطروحة في إصلاح القطاع الصحي قد يلزم أن تتضمن الدرجة التي يكفل بها النظام إمكانية وصول النساء من الأسر الفقيرة بصورة ميسورة تحفظ كرامتهن إلى الخدمات التي يحتجنها لضمان الحمل والولادة بشكل آمن، فضلا عن المشاركة في عملية توفير الخدمات واستدامتها.
    Les enfants des ménages pauvres devraient faire l'objet d'une attention particulière. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأطفال من الأسر الفقيرة.
    Du côté de la demande, il faut mettre en place des mesures ciblées pour inciter les enfants des ménages pauvres, des zones rurales ou des groupes ethniques minoritaires à fréquenter l'école. UN وعلى صعيد الطلب، يلزم اتباع تدابير موجهة لاجتذاب الأطفال من الأسر الفقيرة والمناطق الريفية أو الأقليات العرقية إلى المدارس.
    Nous avons assuré des possibilités de formation aux handicapés et avons lancé un certain nombre de projets : projet de travaux publics, unité de développement des petites industries, caisse nationale pour les familles productives, caisse de formation professionnelle et de renforcement des aptitudes, programme national des familles productives, caisse d'aide sociale en faveur des familles pauvres. UN ومن تلك البرامج مشروع اﻷشغال العامة، ووحدة تنمية الصناعات الصغيرة، والصندوق الوطني لﻷسر المنتجة، وصندوق التدريب المهني وتطوير المهارات والبرنامج الوطني لﻷسر المنتجة، وصندوق الرعاية الاجتماعية الذي يقدم العون لكثير من اﻷسر الفقيرة.
    Les premières sont habitées par 67,1% des ménages et 34,1% des ménages démunis, alors que parmi les secondes, l'on recense 32,9% de la population et 65,98% de ménages pauvres. UN ويقطن المنطقتين الأوليين 67.1 في المائة من الأسر الإيطالية و34.1 في المائة من الأسر الفقيرة، في حين يقطن المنطقة الجنوبية 32.9 في المائة من الأسر و65.9 في المائة من الأسر الفقيرة.
    De surcroît, le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté stipule que les élèves issus de familles démunies ainsi que les orphelins bénéficieront à l'avenir de prêt sans intérêt, remboursables à l'issue de leur éducation professionnelle. UN وعلاوة على ذلك، تنص ورقة استراتيجية الحد من الفقر على أن يمنح الطلبة من الأسر الفقيرة واليتامى في المستقبل قروضاً دون فوائد تستحق الدفع بعد الانتهاء من تعليمهم المهني.
    Ceci signifie que même s'il y a plus de familles défavorisées dans les îles Sulu, les revenus de la plupart de ces familles sont relativement moins éloignés du seuil de pauvreté. UN ويعني ذلك أنه على الرغم من وجود عدد أكبر من الأسر الفقيرة في سولو، فإن دخل معظم هذه الأسر هو أقرب نسبياً من عتبة الفقر.
    Le Ministère de l'éducation a instauré un système d'assistance à l'éducation pour que les filles dont les familles sont pauvres puissent bénéficier d'une aide financière, de dispenses ou de reports de frais de scolarité et d'autres types d'aide destinés à promouvoir leur instruction. UN أنشأت وزارة التعليم نظاما للمساعدات التعليمية من أجل تزويد الفتيات من الأسر الفقيرة بالمعونة المالية والإعفاء من المصروفات أو تأجيلها، وغير ذلك من أشكال المساعدات التي ترمي إلى تعزيز تعليمهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more