"من الأسر الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • de familles palestiniennes
        
    • des familles palestiniennes
        
    • des ménages palestiniens
        
    • de nombreuses familles palestiniennes
        
    Des dizaines de familles palestiniennes se sont retrouvées sans abri par suite de la démolition récente de leur foyer. UN وأصبحت عشرات من الأسر الفلسطينية مشردة لا مأوى لها جراء عمليات التدمير الأخيرة.
    En outre, de plus en plus de familles palestiniennes sans ressources se tournent vers les organisations humanitaires, leur soutien de famille ayant été blessé, emprisonné ou tué. UN علاوة على ذلك، فإن الأعدد المتعاظمة من الأسر الفلسطينية المعوزة تناشد المنظمات الإنسانية لتقدم لها المساعدة، لأن من كان يكسب لهم قوت يومهم قد أصبح عاجزا أو سجينا أو قتيلا.
    Les forces d'occupation ont aussi détruit trois maisons dans la région, laissant à nouveau des familles palestiniennes démunies et sans abri. UN كذلك هدمت القوات المحتلة ثلاثة منازل في المنطقة، مُخلفة بذلك مزيدا من الأسر الفلسطينية دون مأوى وقد جردوا من ممتلكاتهم.
    Le résultat de ce siège est une paralysie totale de l'activité économique. Quatre-vingt pour cent des familles palestiniennes vivent désormais sous le seuil de la pauvreté. UN ونتيجة هذا الحصار شلل كامل في النشاط الاقتصادي، أصبح معه 80 في المائة من الأسر الفلسطينية تعيش تحت خط الفقر؛ وانهيار كامل في خدمات المياه والصرف الصحي.
    La pauvreté est particulièrement aiguë dans la bande de Gaza où environ 81,5 % des ménages palestiniens vivent sous le seuil de pauvreté. UN والفقر بالغ الشدة في قطاع غزة حيث يعيش 81.5 في المائة من الأسر الفلسطينية دون حد الفقر.
    Plus de 40 % des ménages palestiniens sont classés comme vivant dans l'insécurité alimentaire ou vulnérables à l'insécurité alimentaire, et des taux d'anémie élevés ont été enregistrés. UN ويصنف أكثر من 40 في المائة من الأسر الفلسطينية بأنها تفتقد إلى الأمن الغذائي أو معرضة لافتقاد الأمن الغذائي، وسُجلت بينها معدلات عالية من الإصابة بفقر الدم.
    Récemment, l'usage excessif par les forces d'occupation israéliennes de la violence et de la brutalité, par exemple les tirs à balles réelles dirigés aussi contre des civils qui manifestent, a causé la mort de plusieurs Palestiniens, dont des enfants, et infligé des blessures et souffrances considérables à davantage de familles palestiniennes. UN وفي الآونة الأخيرة، أسفر الإفراط في استخدام القوة والوحشية من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية، من قبيل استخدام الذخيرة الحية، بما في ذلك ضد المتظاهرين المدنيين، عن مقتل عدد من المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك الأطفال، ووقوع عشرات الإصابات ومعاناة المزيد من الأسر الفلسطينية.
    Comme à Jérusalem-Est, des milliers de familles palestiniennes du secteur C redoutent l'exécution de l'ordonnance de démolition qui vise leur maison. UN وعلى غرار ما يحدث لسكان القدس الشرقية، فإن آلافا من الأسر الفلسطينية في المنطقة جيم معرضة بشكل متواصل لخطر عمليات الهدم بسبب أوامر الهدم التي تنتظر التنفيذ.
    La Commission affirme que l'industrie halieutique est l'un des principaux piliers de l'économie de Gaza et assure la subsistance de bon nombre de familles palestiniennes. UN وتؤكد اللجنة الفلسطينية المستقلة أن قطاع الصيد يشكل إحدى الركائز الهامة لاقتصاد غزة ويوفر سبل العيش للعديد من الأسر الفلسطينية.
    À Jérusalem, des dizaines de milliers de familles palestiniennes vivent dans la ville sans permis de séjour, car ils s'étaient enfuis puis étaient revenus après la guerre de 1967. UN 40 - وفي القدس، تعيش عشرات الألوف من الأسر الفلسطينية دون تصاريح إقامة لأنهم بعد حرب 1967 فروا منها ثم عادوا إليها.
    La précarité de l'approvisionnement en eau dans le Territoire palestinien occupé reste préoccupante; le gagne-pain de centaines de familles palestiniennes est compromis par la pénurie d'eau. UN 24 - وظلت حالة إمدادات المياه في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتسم بالخطورة، حيث ظل نقص المياه يخنق حياة مئات الآلاف من الأسر الفلسطينية.
    Plus précisément, alors que les Palestiniens commencent à récolter les olives, les colons israéliens ont de nouveau commencé à brûler et couper les arbres des oliveraies, et à s'approprier les récoltes, lesquelles constituent un moyen de subsistance essentiel pour tant de familles palestiniennes. UN وعلى وجه الخصوص، ومع بدء الفلسطينيين موسم حصاد الزيتون، بدأ المستوطنون الإسرائيليون مرة أخرى حرق بساتين الزيتون وقطع أشجارها، بالإضافة إلى سرقة المحصول الثمين الذي يشكل قوت العديد من الأسر الفلسطينية ومصدر رزقها.
    D'après le Programme des Nations Unies pour le développement, en 2007, plus de 53,7 % des familles palestiniennes vivaient en dessous du seuil de pauvreté national, c'est-à-dire deux fois plus qu'en 1998. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عاش أكثر من 53.7 في المائة من الأسر الفلسطينية تحت خط الفقر الوطني في عام 2007 - ويمثل ذلك أكثر من ضعف العدد في عام 1998.
    À l'heure actuelle, 60 % des familles palestiniennes dépendent de l'eau distribuée par les camions-citernes, qui absorbe 17 à 40 % des revenus des ménages durant les mois d'été. UN 60 - وفي الوقت الراهن، تعتمد نسبة 60 في المائة من الأسر الفلسطينية على المياه الموزّعة عن طريق شاحنات الصهاريج، مما يستهلك 17 إلى 40 في المائة من دخل هذه الأسر أثناء شهور الصيف.
    À la suite des incursions menées par l'armée au printemps 2002, 31 à 87 % des familles palestiniennes vivant dans le territoire palestinien occupé ont fait état de destructions considérables dans leur voisinage, et 28 à 59 % d'entre elles se sont estimées en danger d'être abattues ou de perdre leur habitation. UN 18 - وعقب الغارات التي شنها الجيش في ربيع عام 2002، أبلغ ما بين 31 و 87 في المائة من الأسر الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة عن إلحاق دمار هائل بأحيائها، وأبلغ ما بين 28 و 59 في المائة عن التعرض لإطلاق النار و/أو تدمير منازلهم.
    En raison de la situation socioéconomique, 45 % des familles palestiniennes souffrent de troubles post-traumatiques. UN ونظرا إلى هذه الحالة الاجتماعية والاقتصادية، يعاني 45 في المائة من الأسر الفلسطينية من اضطرابات الإجراء اللاحق للصدمة().
    - Entre 1967 et 2013, la carte d'identité a été retirée à 14 500 résidents de Jérusalem (qui ont ainsi été empêchés d'exercer leur droit à résider à Jérusalem), ce qui a porté préjudice à 20 % des familles palestiniennes à Jérusalem. UN - سحب هوية 500 14 مواطن من القدس (منعهم من حق الاقامة في القدس) منذ العام 1967 وحتى 2013، وأثر ذلك سلبا على 20 في المائة من الأسر الفلسطينية في القدس.
    Plus de 40 % des ménages palestiniens souffrent d'insécurité alimentaire ou en sont menacés. UN 97 - ويُصنف ما يربو على 40 في المائة من الأسر الفلسطينية على أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو معرضون له.
    Ces pratiques s'étaient soldées par un désastre économique et avaient précipité plus de 60 % des ménages palestiniens audessous du seuil de pauvreté. UN وقد تسببت هذه الممارسات في كارثة اقتصادية، ودفعت بأكثر من 60 في المائة من الأسر الفلسطينية إلى العيش في مستوى دون خط الفقر.
    Ces pratiques s'étaient soldées par un désastre économique et avaient précipité plus de 60 % des ménages palestiniens audessous du seuil de pauvreté. UN وقد تسببت هذه الممارسات في كارثة اقتصادية، ودفعت بأكثر من 60 في المائة من الأسر الفلسطينية إلى العيش في مستوى دون خط الفقر.
    Des données récentes révèlent que 33 % des ménages palestiniens sont en situation d'insécurité alimentaire, 13 autres pour cent en sont menacés et 21 % ne bénéficient que d'une sécurité relative. UN وتُظهر بيانات حديثة أن 33 في المائة من الأسر الفلسطينية تعاني من انعدام الأمن الغذائي، بينما تتعرض له 13 في المائة من الأسر الأخرى، وتوجد 21 في المائة من الأسر في مأمن منه بالكاد.
    Il est aussi préoccupé par le fait que, n'ayant pas de statut, de nombreuses familles palestiniennes vivent dans la pauvreté dans l'État partie et n'ont pas accès au Fonds national d'assistance ou aux services de base gratuits. UN ويساور اللجنة قلق كذلك لأن الكثير من الأسر الفلسطينية تعيش في فقر في الدولة الطرف ويتعذر عليها الاستفادة من صندوق المعونة الوطنية أو الخدمات الأساسية المجانية كونها تفتقر إلى وضع قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more