"من الأسر المعيشية التي" - Translation from Arabic to French

    • des ménages
        
    • de ménages
        
    • que ceux
        
    • les ménages à
        
    • type de ménage
        
    Les personnes âgées ne constituent qu'une faible proportion des ménages d'une enquête. UN ولا يمثل المسنون سوى نسبة ضئيلة من الأسر المعيشية التي شملتها الدراسة.
    Dans les zones rurales, 48,8 % des ménages dirigés par une personne du sexe masculin sont classés comme pauvres, contre 50 % pour les ménages dirigés par une personne du sexe féminin. UN ففي المناطق الريفية، تُصنف نسبة 48.8 في المائة من الأسر المعيشية التي يترأسها ذكور بأنها فقيرة، بالمقارنة بنسبة 50 في المائة للأسر المعيشية التي تترأسها إناث.
    Non déclarés Source : IBGE/PNAD - Enquête nationale par sondage auprès des ménages - 1999 UN المصدر: الدراسة الإحصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية التي أجراها المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات، عام 1999.
    Les statistiques montraient en outre que le nombre de ménages dirigés par une femme augmentait plus vite que ceux qui l'étaient par un homme. Tableau 4 UN وكشفت الإحصاءات كذلك أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    En moyenne, 20 % des ménages qui ont accédé au programme se seraient trouvé en situation d'indigence s'ils n'en avaient pas bénéficié. UN ولولا المشروع لكان ما متوسطه نحو 20 في المائة من الأسر المعيشية التي شملها المشروع في فقر مدقع.
    Une diversification de la composition des ménages se fait d'ailleurs jour : un nombre croissant de foyers sont dirigés par des femmes et certains sont constitués de plusieurs générations. UN وتشمل الأنواع المستجدة من الأسر المعيشية عددا متزايدا من الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة، والأسر التي تضم عدة أجيال.
    Le taux de pauvreté des ménages ayant une femme à leur tête est 1,3 fois supérieur à celui des ménages dirigés par un homme. UN 71 - تظهر الأسر المعيشية التي ترأسها نساء نسبة فقر أعلى بمعدل 1.3 من الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    Il faudrait signaler que l'amélioration des enquêtes et des analyses effectuées depuis a mis en évidence une tendance à la baisse, qui peut être observée dans l'Enquête nationale par sondage des ménages de 1999 qui a montré que la proportion d'enfants qui travaillent entre l'âge de 5 et de 14 ans était passé de 11 % en 1995 à 9 %. UN وتجدر الملاحظة إلى أن تحسين الدراسات وعمق التحليلات التي أجرِيت منذئذ، بيّنا انخفاضا في هذا الظاهرة. وهذا ما يمكن استخلاصه من الدراسة الإحصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية التي أظهرت أن النسبة المئوية للأطفال العاملين من سن 5 سنوات إلى 14 سنة قد انخفض من 11 في المائة عام 1995 إلى 9 في المائة.
    Un recensement national décennal et des enquêtes nationales par sondage des ménages annuelles (PNAD) fournissent des informations détaillées sur les caractéristiques quantitatives et qualitatives des ménages brésiliens et de leurs membres. UN ويوفر التعداد الوطني للسكان الذي ينظم كل 10 أعوام والاستقصاءات الوطنية لعينات من الأسر المعيشية التي تجرى كل عام، معلومات مفصلة عن الخصائص الكمية والنوعية المختلفة للأسر المعيشية البرازيلية وأفرادها.
    Près de 35,4 % des femmes chefs de famille vivaient dans la pauvreté contre 35,2 % des ménages dirigés par des hommes en 2000. UN إذ أن حوالي 35.4 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث كانت تعيش في فقر مقارنة بـ 34.2 في المائة من الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور في عام 2000.
    Dans les zones rurales, 48 % des ménages à direction masculine sont classés comme pauvres contre 50 % pour les ménages à direction féminine. UN ففي المناطق الريفية، صنفت نسبة 48 في المائة من الأسرة المعيشية التي يرأسها ذكور على أنها فقيرة بالمقارنة بنسبة 50 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث.
    Il apparaît ainsi que le revenu des ménages dont les chefs sont des hommes non blancs et des femmes non blanches est inférieur d'environ 58 % à celui des ménages dirigés par des hommes blancs et des femmes blanches. UN ثالثاً، احتمال أن تكون فقيراً أعلى في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة غير بيضاء أو امرأة بيضاء أو رجل غير أبيض من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل أبيض.
    Dans trois pays, en moyenne 1,3 % des ménages interrogés possèdent au moins une moustiquaire imprégnée d'insecticide. UN ويملك ما متوسطه 1.3 في المائة من الأسر المعيشية التي شملتها الدراسات الاستقصائية في ثلاثة بلدان على الأقل ناموسية معالجة بمبيدات الحشرات.
    En Afrique du Sud, 76 % des ménages dirigés par une femme avaient des revenus inférieurs à ceux des ménages dirigés par un homme. UN وفي جنوب أفريقيا، تحصل نسبة 76 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على مستوى من الدخل يقل عن مستوى الأسر المعيشية التي يعولها رجل.
    On estime également que 61 % des ménages dirigés par des femmes en milieu urbain et 53 % de ces ménages en milieu rural appartiennent à la catégorie qui regroupe 20 % du cinquième le plus défavorisé de la population. UN وترى الاستراتيجية كذلك أن نسبة 61 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة بالمدن ونسبة 53 في المائة من هذه الأسر بالريف تدخلان في نطاق نسبة أشد السكان فقرا التي تبلغ 20 في المائة.
    Or, comme bon nombre de ménages sont aujourd'hui dirigés par des femmes, ce schéma est aujourd'hui moins fréquent. UN ولكن هذا الدور يتناقص الآن مع وجود العديد من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث.
    Pourcentage de ménages ayant pour UN النسبة المئوية من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء
    Les statistiques montraient en outre que le nombre de ménages dirigés par une personne de sexe féminin augmentait plus vite que ceux qui l'étaient par une personne de sexe masculin. UN وكشفت الإحصاءات الأخرى أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    Afin d'évaluer la situation des femmes en matière de pauvreté, il faut distinguer l'incidence différente que la présence d'une femme à la tête du ménage a selon le type de ménage. UN رئيسات الأسر والفقر من أجل تقييم فقر النساء يتعين التمييز بين الأنواع المختلفة من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more