Le Groupe d'experts sait, par des voies diplomatiques, que cette manufacture produit non seulement des munitions, mais reconditionne aussi une myriade d'armes, allant d'armes légères à des pièces d'artillerie lourde. | UN | وقد علم الفريق، من خلال قنوات دبلوماسية، أن هذا المصنع لا ينتج الذخائر فحسب، بل يقوم بتصليح كم هائل من الأسلحة التي تتراوح من الأسلحة الخفيفة إلى قطع المدفعية الثقيلة. |
Cela s'explique par la quantité importante d'armes légères en circulation, mais aussi par la présence de nombreux détenus de droit commun évadés à la faveur de la crise postélectorale. | UN | ويرجع ذلك إلى العدد الكبير من الأسلحة الخفيفة المتداولة ووجود العديد من المجرمين الذين فروا من السجن أثناء الأزمة. |
Selon les statistiques disponibles, il existe plus de 500 millions d'armes légères en circulation dans le monde, qui échappent au contrôle des États. Trente millions d'entre elles se trouvent en Afrique et 8 millions dans la seule région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وتشير الإحصاءات المتوفرة إلى أن هناك أكثر من 500 مليون قطعة من الأسلحة الخفيفة قيد التداول حول العالم، خارج سيطرة الدول، منها 30 مليون قطعة في أفريقيا و 8 ملايين قطعة في غرب أفريقيا وحدها. |
Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية وأحد عوامل زيادة انعدام اﻷمن، |
À l'extérieur de ces zones, l'UNITA a remis à l'UNAVEM, dans cinq sites différents, 29 723 armes individuelles, 4 772 armes collectives légères et moyennes et 637 232 kilos de munitions. | UN | وخارج مناطق اﻹيواء، كان يونيتا قد سلم في خمسة مواقع مختلفة ٧٢٣ ٢٩ قطعة من اﻷسلحة الشخصية، و ٧٢٢ ٤ قطعة من اﻷسلحة الخفيفة والمتوسطة التي تشغلها أطقم، و ٢٣٢ ٦٣٧ كيلوغراما من الذخيرة. |
Le Groupe d'experts a toutefois constaté que le numéro de série avait été effacé de bon nombre d'armes légères et lourdes qu'il avait inspectées en Côte d'Ivoire, ce qui donnait à penser que le fournisseur d'armes craignait que la filière ne soit remontée. | UN | بيد أن الفريق لاحظ بالفعل أن العديد من الأسلحة الخفيفة والثقيلة التي فتشها في كوت ديفوار قد أُزيلت أرقامها التسلسلية. ويشير ذلك إلى أن جهة ما قدمت هذه الأسلحة كانت قلقة إزاء تعقب مصدرها. |
Dernièrement, l'assistance a été élargie à la destruction et à la sécurisation des stocks excessifs et des stocks à risques d'armes légères et de petit calibre et de munitions classiques. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اتسع نطاق المساعدة ليشمل تدمير وتأمين المخزونات الفائضة والمخزونات المعرّضة للخطر من الأسلحة الخفيفة والصغيرة والذخائر التقليدية. |
Au total, 2 094 armes légères ont été détruites depuis le 1er mai 2008, ce qui porte le nombre total d'armes légères détruites cette année à 6 000 environ. | UN | وتم تدمير ما مجموعه 094 2 قطعة من قطع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة منذ 1 أيار/مايو 2008، وبذلك بلغ العدد الإجمالي حوالي 000 6 قطعة من الأسلحة الخفيفة التي تم تدميرها هذه السنة. |
À 7 h 15 le même jour, ayant achevé son retrait derrière la barrière technique, l'ennemi israélien a ouvert le feu pendant 10 minutes au moyen d'armes légères et de moyen calibre et de lance-grenades contre les membres de l'Armée libanaise positionnés à Maysat dans le secteur du Wazzani et la zone environnante. | UN | وبعد اكتمال هذا الانسحاب إلى ما وراء الشريط التقني، وفي الساعة السابعة والربع من نفس اليوم، بادر العدو الإسرائيلي بإطلاق النار من الأسلحة الخفيفة والمتوسطة وقذائف لانشر باتجاه عناصر الجيش اللبناني في مركز الميسات في منطقة الوزاني وجواره ولمدة عشر دقائق. |
- La présence massive d'armes légères entrave le développement socioéconomique et constitue un frein à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement de l'Afrique centrale. | UN | - إن وجود أعداد هائلة من الأسلحة الخفيفة يعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ويحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في وسط أفريقيا. |
S'agissant des rapports sur les transferts d'armes légères, le Groupe a pris note de la décision du Groupe d'experts de 2003 d'abaisser à 75 millimètres le calibre des systèmes d'armes relevant de la catégorie III afin d'y faire figurer certains types précis d'armes légères. | UN | 103 - وفيما يتصل بالإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أحاط الفريق علما بما اتفق عليه فريق عام 2003 بشأن التعديلات المتصلة بالفئة الثالثة، التي تقضي بإدراج أنواع بعينها من الأسلحة الخفيفة من خلال تخفيض مستوى عتبة الإبلاغ عن نظم المدفعية إلى عيار 75 مم. |
Le Comité a souligné l'importance de la mise en œuvre rapide et intégrale du Programme d'activités prioritaires adopté à Brazzaville en 2003 et a exhorté les pays membres à consentir les efforts nécessaires à cet égard pour faire de l'Afrique centrale une zone exempte d'armes légères et de petit calibre. | UN | وأكدت اللجنة أهمية التنفيذ السريع والكامل لبرنامج الأنشطة ذات الأولوية المعتمد في برازافيل عام 2003، وحثت الدول الأعضاء على بذل الجهود اللازمة في هذا الصدد لجعل وسط أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة الخفيفة والصغيرة. |
La deuxième version révisée, qui est aujourd'hui soumise pour adoption par notre Commission, rappelle que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité. | UN | إن التنقيح الثاني، المعروض حاليا على اللجنة لاعتماده، يذكر أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة الشعور بانعدام اﻷمن. |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكﱢل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكﱢل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Dans cette perspective, l'Assemblée générale considère que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité. | UN | وفي هذا السياق، ترى الجمعية العامة أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن. |
Le 25 avril 1995, un civil a été tué et cinq autres auraient été blessés par un tir d'armes individuelles contre deux autobus à Sedrenik, un faubourg de Sarajevo contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتفيد التقارير بأن مدنياً قد قتل وأصيب خمسة آخرون بجراح في ٥٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ عندما أطلقت عيارات نارية من اﻷسلحة الخفيفة على حافلتين في سيدرينيك، وهي ضاحية من ضواحي سراييفو تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |