"من الأسواق العالمية" - Translation from Arabic to French

    • des marchés mondiaux
        
    • sur le marché mondial
        
    • sur les marchés mondiaux
        
    Malheureusement, la concurrence âpre et parfois inéquitable des marchés mondiaux pose, pour des pays en développement tels que le Ghana, un défi redoutable. UN وأعرب عن أسفه للمنافسة الشديدة وغير المنصفة أحيانا من الأسواق العالمية التي تعرّض بلدانا نامية مثل غانا لتحديات حادة.
    L'ONUDI peut aider les pays en développement à profiter des marchés mondiaux et du commerce international. UN وبإمكان اليونيدو أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من الأسواق العالمية والتجارة الدولية.
    Nombre d'individus dans le monde qui devraient faire partie des marchés mondiaux ne subsistent qu'en marge de ces marchés car ils vivent avec moins de 2 dollars par jour. UN وكثير من الناس في أنحاء العالم اليوم ممن ينبغي أن يكونوا جزءا من الأسواق العالمية لا يوجدون إلا على هامشها لأنهم يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
    Elles peuvent aussi se produire lorsque les entreprises multinationales du tourisme se fournissent sur le marché mondial plutôt que sur le marché local. UN ويمكن أيضاً أن يحدث التسرب الاقتصادي عندما تحصل شركات سياحية متعددة الجنسيات على المدخلات من الأسواق العالمية عوضاً عن الحصول عليها من الأسواق المحلية.
    :: Mobiliser les ressources financières nécessaires sur les marchés mondiaux, étant entendu que nous ne pouvons dépendre uniquement de l'aide des donateurs; UN :: تعبئـة الموارد المالية اللازمة من الأسواق العالمية مع التسليم بأننا لا نستطيع الاعتماد فقط على المساعدة من جانب المانحين؛
    Cette question est importante car 70 à 80 % des marchés mondiaux sont oligopolistiques. Huit à 10 producteurs peuvent détenir 80 à 90 % des parts de marché d'un produit donné. UN ويتسم ذلك بالأهمية لأن أكثر من 70 إلى 80 في المائة من الأسواق العالمية أسواق احتكارية، إذ باستطاعة 8 إلى 10 منتجين أن يسيطروا على حصص من 80 إلى 90 في المائة من الأسواق.
    Cela étant, l'expérience montre que la mondialisation et la libéralisation des investissements et des régimes commerciaux qui l'accompagnent ne suffisent pas en soi pour garantir que le gros du monde en développement tirera avantage des marchés mondiaux et parviendra à une croissance économique rapide. UN غير أن التجربة تبيّن أن العولمة وما يرتبط بها من تحرير لنظم الاستثمار والتجارة لا يكفيان لضمان انتفاع العديد من البلدان النامية من الأسواق العالمية وتحقيقها نموا اقتصاديا سريعا.
    10. La mondialisation et la libéralisation connexe des investissements et des régimes commerciaux ne garantissent pas à elles seules qu'une grande partie des pays en développement pourront tirer parti des marchés mondiaux et réaliser une croissance économique rapide. UN 10- ولا تكفل العولمة وما يتصل بها من تحرير لنظامي الاستثمار والتجارة بمفردهما أن يتمكّن العديد من بلدان العالم النامي من الاستفادة من الأسواق العالمية وتحقيق نمو اقتصادي سريع.
    En ce qui concerne mon pays, je tiens à signaler que, malgré ses limitations inhérentes, qui sont l'insuffisance de ressources naturelles et minières ainsi que l'éloignement des marchés mondiaux lucratifs, il a atteint la plupart des OMD et est dans la bonne voie pour atteindre les autres dans les délais prévus. UN وبالنسبة لبلدي، أود أن اذكر أننا، بالرغم من القيود المتأصلة وانعدام الموارد الطبيعية والمعدنية والبعد من الأسواق العالمية المربحة، قد بلغنا معظم الأهداف الإنمائية للألفية ونسير في الطريق الصحيح نحو بلوغ الأهداف المتبقية في الموعد المحدد.
    30. La mondialisation et la libéralisation connexe des systèmes de commerce multilatéraux ne garantissent pas qu'une grande partie des pays en développement pourront bénéficier des marchés mondiaux et d'une croissance économique rapide. UN 30- لا تكاد العولمة وما يرافقها من تحرير للنظم التجارية المتعددة الأطراف تضمن تمكّن جزء كبير من العالم النامي من الاستفادة من الأسواق العالمية وتحقيق النمو الاقتصادي السريع.
    La Division a adopté au cours de l'exercice biennal considéré une attitude relativement prudente à l'égard des marchés mondiaux émergents et périphériques, en raison de l'inquiétude suscitée, d'un point de vue tactique, par le ralentissement de la croissance économique. UN 7 - واتّخذت الشعبة موقفا حذرا نسبيا من الأسواق العالمية الصاعدة والجديدة خلال فترة السنتين المالية بسبب القلق الذي نجم عن تباطؤ النمو الاقتصادي من منظور تكتيكي.
    Le Viet Nam s'est profondément et largement intégré dans l'économie mondiale, attirant des investissements directs étrangers et tirant le meilleur parti des marchés mondiaux pour renforcer sa croissance économique. UN 5 - وما برحت فييت نام تعمل على إدماج نفسها بعمق وعلى نطاق واسع في الاقتصاد العالمي وتجتذب الاستثمارات الأجنبية وتستفيد إلى أقصى حد ممكن من الأسواق العالمية لزيادة النمو الاقتصادي لديها.
    Les effets des variations des prix mondiaux sur la sécurité alimentaire et la nutrition des ménages est dans une large mesure fonction du contexte et dépend, entre autres, du produit considéré, des politiques nationales en matière de transmission des prix des marchés mondiaux aux marchés intérieurs et des caractéristiques de la démographie et de la production des différents ménages. UN 50 - يعتبر أثر التغيرات في الأسعار العالمية على الأمن الغذائي والتغذوي الأسري مرتبطا إلى حد كبير بكل سياق على حدة، ويتوقف، في جملة أمور، على فرادى السلع الأساسية، والسياسات الوطنية التي تؤثر على انتقال الأسعار من الأسواق العالمية إلى الأسواق المحلية، والخصائص الديموغرافية والإنتاجية للأسر المعيشية المختلفة.
    C'est pourquoi il est aussi urgent de se pencher sur le phénomène de la volatilité des prix des exportations des pays en développement qui est le résultat direct des mesures protectionnistes imposées par les pays développés. En effet, seuls les excédents des marchés mondiaux sont commercialisés sur les marchés internes, ce qui a des conséquences très préjudiciables pour les cours en bourse des pays producteurs de matières premières. UN 4 - وأوضح ضرورة مواجهة مشكلة التذبذب في الأسعار في صادرات البلدان النامية كنتيجة مباشرة للتدابير الحمائية التي تفرضها البلدان المتقدمة، والتي كان من نتيجتها أن الفائض من الأسواق العالمية هو فقط الذي يتم طرحه ، ولهذا فمن الضروري أيضاً الاهتمام بالحلول المنطقية والمستدامة للتغلب على مشكلة الدين الخارجي، التي تركز على المسائل الهيكلية.
    Deuxièmement, si l'aide humanitaire a considérablement aidé la population, force est de reconnaître qu'elle a aussi donné au régime l'occasion de ne pas utiliser les ressources nationales pour aider les gens et l'a dispensé de la nécessité d'affecter des crédits aux achats de denrées alimentaires sur le marché mondial. UN وثانياً، ففي حين أن المساعدات الإنسانية قد ساعدت السكان إلى حد كبير، لا بد من الاعتراف بأن هذه المساعدات وفرت أيضاً للسلطات الفرصة لعدم استخدام مواردها لمساعدة شعبها، وبالتالي عدم تخصيص الموارد الوطنية لشراء الغذاء من الأسواق العالمية.
    L'Iraq affirme que les raffineries sont normalement conçues de manière à pouvoir fonctionner avec différentes qualités de pétrole brut, et qu'elles fonctionnent sur des bases commerciales et achètent du pétrole brut sur le marché mondial aux prix cotés. UN (ج) ويقول العراق إن المصافي مصمَّمة عادة لتلقي نوعيات مختلفة من النفط الخام، وإنها تشتغل على أسس تجارية وتشتري النفط الخام من الأسواق العالمية بالأسعار السائدة.
    Si la hausse des prix sur les marchés mondiaux se répercute au niveau des exploitations, et si les agriculteurs ont accès aux intrants et aux services nécessaires, notamment aux marchés, ils devraient pouvoir en tirer parti en augmentant leur production et leurs ventes. UN 11 - وإذا انتقل ارتفاع الأسعار من الأسواق العالمية إلى باب المزرعة، وإذا توافرت المدخلات والخدمات الأخرى، بما في ذلك الوصول إلى الأسواق، سيتمكن المزارعون من تحقيق مكاسب عن طريق إنتاج كميات أكبر وبيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more