Cette situation s'explique par le fait que, depuis 2007, non seulement les plaintes des victimes mais aussi les signalements émanant de personnes physiques ou morales sont enregistrés et font l'objet d'enquêtes. | UN | ويرجع هذا إلى أنه منذ عام 2007 لم تعد عمليات التسجيل والتحقيق تقتصر على الشكاوى التي يرفعها الضحايا بل أصبحت تشمل أيضاً البلاغات المقدّمة من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين. |
L'examen des pétitions provenant de personnes physiques et morales relatives à des cas de discrimination fondée sur le sexe est confié par la loi aux groupes de la parité entre les sexes sous l'égide des autorités centrales et locales. | UN | وقد أسند القانون مهمة استعراض العرائض المقدمة من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين بشأن حالات التمييز الجنساني إلى وحدات الشؤون الجنسانية الخاضعة للسلطات العامة المركزية والمحلية. |
À teneur de l'alinéa 1 de l'article 2, les avoirs et les ressources économiques appartenant à ou placés sous le contrôle direct ou indirect de personnes physiques, entreprises et entités citées à l'annexe de l'ordonnance sont gelés. | UN | إذ تنص الفقرة 1 من المادة 2 على تجميد الأصول والموارد الاقتصادية التي تملكها أو تتحكم فيها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الجهات من الأشخاص الطبيعيين أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة في مرفق المرسوم. |
Dans le droit de certains pays, les services professionnels et autres services indépendants peuvent être fournis aussi bien par des personnes physiques que par des personnes morales. | UN | وبموجب قوانين بعض البلدان يمكن أن تُزَاول المهن الحرة والخدمات المستقلة من جانب كل من الأشخاص الطبيعيين والكيانات. |
67 % des personnes physiques qui n'ont pas d'activité économique; | UN | تشكل النساء 67 في المائة من الأشخاص الطبيعيين الذين لا يديرون نشاطاً اقتصادياً؛ |
Une infraction peut donc être le fait d'une personne physique ou d'une personne morale. | UN | ولذلك يجوز أن يكون مرتكبو الجرائم من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين. |
les personnes physiques comme les personnes morales sont tenues d'épuiser les recours internes. | UN | 6 - يُقتضى من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على السواء استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'article 17 autorise ces associations à recueillir des dons provenant de personnes physiques ou morales établies à l'étranger, à condition que ces dons soient approuvés par les autorités administratives. | UN | وأجازت المادة 17 من ذات القانون تلقي التبرعات لتلك الجمعيات من الخارج من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين بشرط موافقة الجهة الإدارية. |
Il s'agit d'une caractéristique extrêmement importante du régime d'application de la concurrence − il est essentiel qu'un certain nombre de personnes physiques puissent être tenues responsables et que la protection offerte par l'entreprise ne dissuade pas de respecter la législation. | UN | 96- وهذه سمة بالغة الأهمية في نظام إنفاذ قواعد المنافسة - فالقدرة على مساءلة عدد من الأشخاص الطبيعيين وعلى منع غطاء الشخصية الاعتبارية التي تمنحها الشركة من إزالة حوافز الامتثال عامل حيوي. |
Leur tâche consiste à détecter les cas de violence à l'égard des femmes et à examiner les plaintes et les signalements émanant de personnes physiques et morales et concernant des atteintes aux droits et libertés constitutionnels des femmes. | UN | ويدخل ضمن الالتزامات الوظيفية لهؤلاء العاملين تحديد حقائق استخدام العنف ضد المرأة، والتحقيق في الشكاوى والبلاغات المقدمة من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين المتعلقة بانتهاك الحقوق والحريات الدستورية للمرأة. |
:: Mobilisation de fonds auprès de personnes physiques ou morales aux fins de dépôt; | UN | :: الحصول على موارد نقدية من الأشخاص الطبيعيين و/أو الاعتباريين كأموال مودعة (مدخرات)؛ |
Les affectations de personnel au sein des entreprises et, d'une manière plus générale, l'emploi à court terme de personnel étranger dans les filiales étrangères représentent un cas intéressant dans le cadre de l'AGCS car de nombreux pays mentionnent cette sous-catégorie de personnes physiques dans la liste de leurs engagements. | UN | فنقل الموظفين داخل الشركات، وبصفة أعم استخدام موظفين أجانب في شركات أجنبية منتسبة، لأجل قصير عمل مهم بصفة خاصة في سياق الاتفاق العام لأن بلدانا كثيرة أشارت إلى هذه الفئة الفرعية من الأشخاص الطبيعيين في جداول التزاماتها. |
2.93 L'emploi non permanent du personnel expatrié des filiales étrangères est particulièrement pertinent pour le mode 4, en tant que sous-catégorie de la présence de personnes physiques souvent visée dans les listes des engagements des pays. | UN | 2-93 إن استخدام موظفين غير مقيمين في الشركات التابعة الأجنبية يتعلق بصفة خاصة بالطريقة 4 بوصفهم فئة فرعية من الأشخاص الطبيعيين التي يشار إليها كثيرا في جداول التزامات البلدان. |
50 % des personnes physiques qui ont une activité économique. | UN | تشكل النساء 50 في المائة من الأشخاص الطبيعيين الذين يديرون نشاطاً اقتصادياً. |
Chaque banque, à l'exception des banques qui ont une licence restreinte, doit avoir au moins deux directeurs qui sont des personnes physiques, dont l'un doit être un résident des Îles Cook. | UN | ويتعين على أي مصرف، ما لم يكن مصرفا مقيدا، أن يكون ذا مديرَين على الأقل من الأشخاص الطبيعيين ينبغي أن يكون أحدهما مقيما في جزر كوك. |
Lorsque la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes a lieu au sein d'un établissement médical, il faut établir la responsabilité des personnes physiques et morales. | UN | وفي حالة المؤسسات الطبية التي يجري فيها الاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم، يتعيّن إرساءُ مسؤولية كلٍّ من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
On a rappelé que certains accords entre États excluaient le recours à la protection diplomatique en cas d'arbitrage relatif à des investissements, mais que l'on considérait néanmoins utile d'insérer dans les articles concernant la protection diplomatique une clause destinée à clarifier les relations entre les diverses approches adoptées pour protéger les intérêts des personnes physiques et des personnes morales. | UN | وفي الوقت الذي ذكر فيه بأن بعض الاتفاقات بين الدول تستبعد اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية حتى في حالة التحكيم في مجال الاستثمار، ارتئي أن من المفيد مع ذلك إدراج بند في المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية يوضح العلاقة بين شتى النهج المتبعة لحماية مصالح كل من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين. |
Les partis, associations et groupes politiques et apparentés sont définis comme étant des organisations ayant des objectifs et des actes constitutifs spécifiques qui ont été créés par des personnes physiques pour défendre des idéaux et des orientations bien définis et qui s'intéressent d'une façon ou d'une autre aux principes régissant l'administration et la vie politique de la République islamique d'Iran. | UN | وتُعرّف الأحزاب السياسية والجمعيات والتجمعات وما شابهها على أنها منظمات لديها أهداف ومواثيق تأسيسية محددة تنشئها مجموعة من الأشخاص الطبيعيين المؤمنين بمثل عليا وسياسات محددة والذين يعيرون في سلوكهم، بطريقة أو بأخرى، اهتماما بمبادئ حكم جمهورية إيران الإسلامية وسياساتها. |
L'enrichissement illicite s'entendait également de tout type d'enrichissement d'un agent public, d'un magistrat, de toute autre personne physique ou de toute personne morale si ledit enrichissement résultait d'un fait qui constituait une infraction ou une violation de la loi. | UN | ويشمل الإثراء غير المشروع أيضا الإثراء الذي يحصل عليه أي موظف عمومي أو قاض وغيرهما من الأشخاص الطبيعيين أو المعنويين، إذا حدث الإثراء بوسيلة تعتبر جريمة أو انتهاكا للقانون. |
Un guichet des droits de l'homme qui reçoit les réclamations de toute personne, physique ou morale, ainsi que des organisations œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | شباك معني بحقوق الإنسان يتلقى الشكاوى الواردة من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين ومن المنظمات النشطة في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Quoi qu'il en soit, une disposition de ce type, visant expressément les personnes physiques et morales, devrait être placée dans les clauses finales des projets d'article. | UN | وينبغي على أية حال أن يوضع في الأحكام الختامية لمشاريع المواد حكم من هذا النوع، يغطي بشكل صريح كلا من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
L'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 3 donne une définition très générale du terme < < personne > > , qui couvre à la fois les personnes physiques et les personnes morales. | UN | ويُعرَّف الشخص بوجه عام في المادة 3 (1) (أ) على أنه يشمل كلا من الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية. |