En Amérique du Nord et du Sud, deux régions caractérisées par de grandes disparités, un nombre disproportionné de personnes d'ascendance africaine sont touchées par un manque de revenu, de services sanitaires, d'éducation de qualité et d'occasions d'accéder au bien-être. | UN | ففي أمريكا الشمالية والجنوبية، وهما منطقتان تتسمان بتفاوتات كبيرة، يعاني عدد كبير جدا من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من نقص في الدخل، والخدمات الصحية، وجودة التعليم، وفرص تحقيق الرفاه. |
Des injustices historiques et des violations des droits de l'homme sont responsables de la marginalisation de bon nombre de personnes d'ascendance africaine. | UN | وذكر أن المظالم التاريخية والانتهاكات التاريخية لحقوق الإنسان قد تسببت في تهميش كثير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Groupe de travail prend note de l'ampleur sans précédent des ressources investies dans les services sociaux au cours des deux dernières années au profit des secteurs défavorisés de la société en particulier, et reconnaît que cela continuera d'avoir des retombées bénéfiques pour beaucoup de personnes d'ascendance africaine. | UN | ويلاحظ الفريق العامل مبلغ الموارد غير المسبوق الذي استثمرته الحكومة في الخدمات الاجتماعية أثناء السنتين الماضيتين لإفادة أفقر شرائح المجتمع بصفة خاصة، ويسلّم بالأثر النافع المتواصل لهذه الاستثمارات في العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
En 2009, 25,8 % des personnes d'ascendance africaine vivaient dans la pauvreté, comparativement à 9,4 % seulement pour les Blancs non hispaniques. | UN | وفي عام 2009، كان 25.8 في المائة من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون في براثن الفقر، بينما كانت نسبة الفقراء في صفوف البيض غير المنحدرين من أصل إسباني لا تزيد على 9.4 في المائة. |
Aux États-Unis, l'American Community Survey de 2004 du Bureau du recensement des États-Unis rapportait que 80 % des personnes d'ascendance africaine âgées de 25 ans et plus étaient diplômées du secondaire, mais que 17 % seulement avaient obtenu un diplôme d'études supérieures. | UN | وفي الولايات المتحدة، أفاد الاستقصاء المجتمعي الأمريكي الذي أجراه مكتب الإحصاءات عام 2004 بأن نحو 80 في المائة من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي الذين يبلغون من العمر 25 عاما فما فوق كانوا من خريجي المدارس الثانوية غير أن 17 في المائة فقط أكملوا مرحلة التعليم العالي وحازوا على درجة علمية. |
Aux États-Unis, où l'assurance maladie est liée à l'emploi et au revenu, un grand nombre de personnes d'ascendance africaine ne sont pas assurées. | UN | ففي الولايات المتحدة، حيث يرتبط التأمين الصحي بالعمالة والدخل، هناك عدد كبير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ليسوا مشمولين بأي تأمين صحي(). |
Le Groupe de travail est très préoccupé par l'absence de responsabilité relative aux actes de discrimination raciale; beaucoup de personnes d'ascendance africaine sont incapables d'obtenir réparation pour des actes illégaux de leurs institutions nationales. | UN | ويساور الفريق العامل بالغ القلق إزاء عدم المساءلة عن أفعال التمييز العنصري، وعجز العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي عن الحصول على سبل الانتصاف من الأعمال غير القانونية من خلال مؤسساتهم المحلية. |
Selon une tendance similaire, au Brésil, en 2006, 47 % des personnes d'ascendance africaine vivaient sous le seuil de la pauvreté, comparativement à 22 % de celles qui sont considérées de race blanche. | UN | وفي منحى مماثل، كان 47 في المائة من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في البرازيل يعيشون تحت خط الفقر في عام 2006، مقابل 22 في المائة بالنسبة لأولئك الذين يصنفون بوصفهم من البيض(). |
105. Le Groupe de travail prie instamment les États de déterminer les facteurs à l'origine de la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine, en particulier des jeunes hommes, parmi les personnes arrêtées, condamnées et incarcérées, et de prendre immédiatement les mesures voulues pour éliminer ces facteurs et adopter des stratégies et programmes de prévention de la délinquance comprenant des alternatives à l'incarcération. | UN | 105- يحث الفريق العامل الدول على تحديد العوامل المتسببة في كون عمليات التوقيف والأحكام القضائية والحبس تشمل أعداداً مفرطة من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي لا سيما الشبان منهم، وعلى اتخاذ تدابير فورية وملائمة للقضاء على تلك العوامل واعتماد استراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة تتضمن بدائل للحبس. |