"من الأشخاص في" - Translation from Arabic to French

    • de personnes dans
        
    • de personnes en
        
    • de personnes à
        
    • de personnes au
        
    • de gens dans
        
    • personnes relevant de son
        
    • de gens à
        
    • de monde dans
        
    • gens d'en
        
    • de personnes ont
        
    • de personnes étaient en
        
    L'engagement de tous les pays le permettra et ce n'est qu'ainsi que l'on donnera un sens à la souffrance de tant de personnes dans le monde. UN والتزام جميع البلاد سيجعل ذلك ممكناً؛ وعن طريق ذلك فحسب ستكون معاناة العديد من الأشخاص في جميع أنحاء العالم ذات معنى.
    Selon les estimations de l'Organisation des Nations Unies (ONU), environ 100 millions de personnes dans le monde n'ont pas d'habitation. UN وتبين تقديرات الأمم المتحدة أن نحو 100 مليون من الأشخاص في جميع أرجاء العالم لا يملكون مكاناً للعيش فيه.
    Cette catastrophe naturelle sans précédent a touché des millions de personnes dans de nombreux pays. UN وأضرت تلك الكارثة الطبيعية غير المسبوقة بالملايين من الأشخاص في العديد من البلدان.
    Par ailleurs, les nouvelles technologies de l'information permettent de recueillir les avis d'un grand nombre de personnes en peu de temps. UN ويمكن من خلال تكنولوجيا المعلومات الجديدة جمع آراء عدد كبير من الأشخاص في وقت قصير.
    Conjuguant leurs effets sur un peuple déjà appauvri, la guerre et la sécheresse ont réduit des centaines de milliers de personnes à la misère et au dénuement. UN وقد أدى اجتماع الحرب المستمرة والجفاف وضغطهما على شعب منهك إلى أن يقع مئات الآلاف من الأشخاص في براثن الفقر والعوز.
    Charlie, je n'ai aucun papiers et beaucoup de personnes au Yemen veulent ma mort. Open Subtitles (تشارلي)، ليس لديّ أوراق والعديد من الأشخاص في (اليمن) يريدونني ميتاً
    Nous sommes profondément peinés par les lourdes pertes humaines et par l'ampleur de la dévastation qui touche des millions de gens dans ce pays frère. UN ونحن نشعر بالحزن العميق من الخسائر الفادحة في الأرواح والدمار الواسع النطاق الذي يؤثر على الملايين من الأشخاص في ذلك البلد الشقيق.
    On estime également que l'intégration d'un plus grand nombre de personnes dans le secteur financier formel a un effet bénéfique sur le recouvrement de l'impôt. UN ويُعتقد بأن لإدماج المزيد من الأشخاص في القطاع المالي الرسمي أيضا أثر إيجابي في تحصيل الضرائب.
    Les formes contemporaines d'esclavage ont des répercussions sur les conditions de vie de millions de personnes dans le monde entier. UN إن أشكال الرق المعاصرة تؤثر على حياة الملايين من الأشخاص في كافة أنحاء العالم.
    C'est quelque chose dont je parle avec beaucoup de personnes dans cette pièce. Open Subtitles إنهُ أمر أناقشه كثيراً مع العديد من الأشخاص في هذه الغرفة
    Human Rights Watch affirme que la violence intercommunautaire a provoqué la mort de milliers de personnes dans les États de Kaduna et de Plateau. UN 44- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن العنف بين الطوائف تسبب في وفاة عدة آلاف من الأشخاص في ولايتي كادونا وبلاتو.
    3.5 L'auteur affirme en outre que l'homosexualité est une caractéristique objective d'un groupe nombreux de personnes dans toute société. UN 3-5 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن المثلية الجنسية هي سمة فعلية لشريحة واسعة من الأشخاص في أي مجتمع.
    59. Le conflit, la violence et les violations des droits de l'homme continuent de déraciner un nombre toujours plus important de personnes dans le monde. UN 59- لا تزال النزاعات وحالات العنف وانتهاكات حقوق الإنسان تشرّد عدداً متزايداً بسرعة من الأشخاص في شتى أنحاء العالم.
    Condamnant la violence armée sous toutes ses formes, y compris celle des groupes d'opposition armés, se déclarant vivement préoccupé de constater que l'intensification de la violence se poursuit et déplorant profondément la mort de milliers de personnes en Syrie, UN وإذ يدين العنف المسلح بجميع أشكاله بما فيه العنف الذي تمارسه جماعات المعارضة المسلحة، ويعرب عن بالغ الانزعاج إزاء استمرار تصاعد حدة العنف، ويعرب عن الأسف العميق لموت آلاف عديدة من الأشخاص في سوريا،
    Selon le recensement de la population et des ménages de 2001, 5 % de personnes en Namibie souffrent d'un handicap. UN يتبيَّن من إحصاء السكان والأسر المعيشية لعام 2001 أن 5 في المائة من الأشخاص في ناميبيا من ذوي الإعاقة.
    Il y a beaucoup de personnes en ligne qui ont dit qu'ils nous aideraient si on avait besoin d'eux. Open Subtitles فهُناك كثير من الأشخاص في النت قالوا إنهم سيوافقون إذا طلبنا منهم ذلك.
    Le Comité n'est pas sans savoir que, pour des millions de personnes à travers le monde, l'exercice du droit à l'éducation demeure un objectif lointain qui, de surcroît, dans de nombreux cas, s'éloigne de plus en plus. UN واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم، هدفاً بعيد المنال. وبالإضافة إلى ذلك، أصبح هذا الهدف، في حالات عديدة، بعيداً بشكل متزايد.
    Le Comité n'est pas sans savoir que pour des millions de personnes à travers le monde, l'exercice du droit à l'éducation demeure un objectif lointain qui, de surcroît, dans de nombreux cas, s'éloigne de plus en plus. UN واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. وبالإضافة إلى ذلك أصبح هذا الهدف، في حالات عديدة، بعيداً بشكل متزايد.
    J'ai prié instamment les parties de confirmer qu'elles approuvaient l'extension du programme de visites familiales et d'accélérer leurs consultations avec le HCR en vue de sa mise en œuvre, ce qui permettrait à un bien plus grand nombre de personnes au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés d'y participer. UN وحث الطرفين على تأكيد اتفاقهما على توسيع نطاق برنامج الزيارات الأسرية وتعجيل وتيرة مشاوراتهما مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تنفيذه، لأن هذا من شأنه أن يمكن عددا أكبر بكثير من الأشخاص في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين من المشاركة في الزيارات.
    Agrandis et vois s'il y a plus de gens dans la voiture. Open Subtitles قرّب الصورة لنرى ما إذا كان هناك المزيد من الأشخاص في السيارة
    3. Exige en outre que le Gouvernement iraquien donne accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à tous les fonctionnaires et autres personnes relevant de son autorité que la Commission spéciale souhaite entendre, de sorte que celle-ci soit en mesure de s'acquitter pleinement de son mandat; UN ٣ - يطالب كذلك بأن تتيح حكومة العراق وصول اللجنة بشكل فوري وغير مشروط وغير مقيد إلى المسؤولين وغيرهم من اﻷشخاص في العراق الذين ترغب اللجنة الخاصة في مقابلتهم كي يمكنها تنفيذ ولايتها تنفيذا تاما؛
    Et toi, tu as beaucoup de gens à tes trousses. Open Subtitles وأنت، مطلوب من كثير من الأشخاص في بلدك؟
    Il y a juste tellement de monde dans ma vie d'avant. Open Subtitles إنه فقط هُناك العديد من الأشخاص في الماضي.
    Les gens d'en bas s'en chargent à présent. Open Subtitles مجموعة من الأشخاص في الأسفل هم المسؤولين الآن، لقد سمعت هذا.
    A cause de cette pratique, des dizaines de milliers de personnes ont été déplacées dans le pays. UN ولقد أدت هذه الممارسة إلى تشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص في البلـد.
    M. Zoumanigui a déclaré que l'Organisation des Nations Unies avait impérativement besoin de coordination, de cohésion et de complémentarité pour parvenir à ses objectifs, notamment si l'on voulait bien considérer que sur le terrain peu de personnes étaient en mesure de faire la distinction entre ses différents organes. UN رأى السيد زومانيغي أن التنسيق والاتساق والتكامل أمور لا بد منها إذا أريد للأمم المتحدة أن تحقق أهدافها، لا سيما أن قلة من الأشخاص في الميدان تميز فعليا بين مختلف هيئات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more