"من الأطراف التي" - Translation from Arabic to French

    • des Parties ayant
        
    • par les Parties qui
        
    • de Parties ayant
        
    • les Parties ayant
        
    • de Parties dont
        
    86 % des Parties ayant communiqué des informations ont également transmis leurs plans de mise en œuvre à la Conférence des Parties. UN أحالت أيضاً 68 في المائة من الأطراف التي قدمت تقاريرها خطط التنفيذ الخاصة بها إلى مؤتمر الأطراف.
    75 %des Parties ayant fourni des informations ont indiqué qu'elles avaient élaboré des stratégies appropriées pour identifier les sites contaminés par des substances chimiques inscrites à l'annexe A, B ou C de la Convention. UN أشار خمسة وسبعون في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير إلى أنها قد طورت استراتيجيات مناسبة لتحديد المواقع الملوثة بالمواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف أو باء أو جيم من الاتفاقية.
    Des informations supplémentaires pertinentes, lorsqu'elles étaient disponibles, ont également été recueillies auprès des Parties ayant fourni des informations sur les besoins de financement associés à l'application de la Convention, suivant le modèle et les orientations mis à disposition par le Secrétariat. UN وتُجمع المعلومات التكميلية ذات الصلة، عند توافرها، من الأطراف التي قدمت معلومات عن الاحتياجات التمويلية المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية باستخدام النموذج والتوجيهات التي أتاحتها الأمانة.
    Registre DDT et schéma possible pour les rapports à présenter par les Parties qui utilisent du DDT UN السجل الخاص بمادة الـ دي. دي. تي واستمارة الإبلاغ المحتملة من الأطراف التي تستخدم مادة الـ دي.
    Registre DDT et schéma possible pour les rapports à présenter par les Parties qui utilisent du DDT UN السجل الخاص بمادة الـ دي. دي. تي واستمارة الإبلاغ المحتملة من الأطراف التي تستخدم مادة الـ دي.
    Or, les années précédentes, un certain nombre de Parties ayant excédé le niveau prescrit de production ou de consommation d’une substance réglementée particulière pour une année donnée ont expliqué que leur excédent de production ou de consommation correspondait : UN ورغماً عن ذلك، ففي السنوات السابقة، قام عدد من الأطراف التي تجاوزت المستوى المقرر لإنتاج أو استهلاك مادة معينة خاضعة للرقابة بالنسبة لسنة محددة بتوضيح أن إنتاجها أو استهلاكها الزائد يمثل:
    ¹ Le nombre moins important de Parties ayant communiqué des données pour 2003 par rapport aux années précédentes peut surtout être attribué au plus long délai s'étant écoulé depuis les dates limites fixées pour la présentation des données correspondant aux années antérieures à 2003. UN 1 - إن للعدد الأقل من الأطراف التي أبلغت بيانات عن عام 2003 مقارنة بالسنوات السابقة قد يعزى في معظمه إلى الفترات الزمنية الأطول التي مرت منذ المواعيد النهائية لتقديم بيانات عن سنوات سابقة لعام 2003.
    De plus, parmi les Parties ayant soumis, à ce jour, leur rapport pour 2010, aucune n'a signalé d'exportations vers des États non Parties. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يبلغ أي طرف من الأطراف التي قدمت تقاريرها لعام 2010 حتى تاريخه عن أي صادرات إلى غير الأطراف.
    Il convient de noter qu'un certain nombre de Parties dont la législation n'était pas conforme à des dispositions obligatoires de la Convention ont déclaré avoir pris des mesures pour l'améliorer, ou avoir identifié des difficultés pour remédier à la situation et fait connaître leur besoin d'assistance technique. UN وجدير بالملاحظة أن عددا من الأطراف التي يبدو أن تشريعاتها لا تمتثل للأحكام الإلزامية من الاتفاقية ذكرت أنها اتخذت خطوات لتطوير تشريعاتها أو حددت الصعوبات المعتَرضَة في معالجة الوضع وأعربت عن حاجتها إلى المساعدة التقنية.
    73 % des Parties ayant fourni des informations ont indiqué qu'elles avaient trouvé le questionnaire facile à utiliser, alors que 23 % des Parties ont exprimé un point de vue contraire. 50 % des Parties n'ont pas répondu à la question posée sur ce point. UN أشارت نسبة ثلاثة وسبعين في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير إلى أنها وجدت الاستبيان سهل الاستعمال، بينما أشارت نسبة ثلاثة وعشرين في المائة إلى أنها لم تجده سهلاً. ولم تَرُدْ نسبة خمسة في المائة على السؤال المتصل بهذا الموضوع.
    98 % des Parties ayant fourni des informations ont déclaré avoir établi des plans de mise en œuvre conformément à l'article 7 de la Convention et 61 % des Parties ont indiqué qu'elles avaient bénéficié d'un appui financier du Fonds pour l'environnement mondial pour établir leurs plans. UN أشارت نسبة 98 في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير إلى أنها طورت خطط تنفيذ بموجب المادة 7 من الاتفاقية، وأشارت نسبة 61 في المائة من الأطراف إلى أنها تلقت مساعدة مالية من مرفق البيئة العالمية من أجل تطوير خططها للتنفيذ.
    Le délai fixé pour la transmission des plans n'est pas encore échu pour 5 % des Parties ayant fourni des rapports mais n'ayant pas encore déposé leurs plans. 25 % les Parties qui ont communiqué des rapports ont indiqué avoir éprouvé des difficultés dans l'exécution de leurs plans de mise en œuvre. UN ولم يحل الموعد المقرر لإحالة خطط التنفيذ بعد وذلك بالنسبة لخمسة في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير والتي لم تُحِلْ خططها الوطنية بعد. وأشارت نسبة خمسة وعشرين في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير إلى أنها واجهت مصاعب عند تنفيذ خطط التنفيذ الخاصة بها.
    36 % des 77 % des Parties ayant élaboré des stratégies qui sont mentionnées aux paragraphes 20 et 21 ci-dessus ont indiqué qu'elles avaient, grâce à ces stratégies, identifié des stocks constitués de substances chimiques inscrites à l'annexe A ou à l'annexe B, ou contenant ces substances. UN ومن بين نسبة الـ 77 في المائة من الأطراف التي أبلغت أنها طورت الاستراتيجيات المذكورة في الفقرتين 21 و22 أعلاه، أشار 36 في المائة منها إلى أنها عينت سيتجه لتلك الاستراتيجيات نوع المخزونات التي تتكون من مواد كيميائية مدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء أو تشتمل عليها.
    86 % des Parties ayant fourni des informations ont indiqué n'avoir pas utilisé de DDT, alors que 9 % des Parties ont déclaré l'avoir fait et avoir soumis des rapports sur l'utilisation de cette substance comme le requiert le paragraphe 4 de la deuxième partie de l'annexe B. UN أشارت نسبة ستة وثمانين في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير إلى أنها لم تستخدم مادة الـ دي دي تي، بينما أشارت نسبة تسعة في المائة إلى أنها قد استخدمت تلك المادة، وأنها قدمت تقارير بشأن استخدام الـ دي دي تي على نحو ما تتطلبه الفقرة 4 من الجزء ثانياً من المرفق باء للاتفاقية.
    Cette force, qui facilite l'action menée par la MINUTO pour rétablir la paix et la sécurité, est financée par les Parties qui la composent. UN فهذه القوة التي تتشرف استراليا بقيادتها، سوف تيسر عمل البعثة من خلال إحلال السلم والأمن في تيمور الشرقية، ولكنها ممولة من الأطراف التي تكونها.
    Compte tenu des conditions énoncées dans les deux paragraphes précédents, lors d'une réunion sur trois, la Conférence des Parties devra évaluer la nécessité de continuer à utiliser du DDT pour lutter contre les vecteurs pathogènes en l'absence de toute nouvelle communication d'informations par les Parties qui utilisent du DDT. UN 3 - ونتيجة للمتطلبات الواردة في الفقرتين السابقتين، سيكون مطلوباً من المؤتمر، في اجتماع واحد من كل ثلاث اجتماعات يعقدها، تقييم استمرار الحاجة إلى مادة الـ دي. دي. تي في مكافحة ناقلات الأمراض في غياب ورود بيانات إبلاغ جديدة من الأطراف التي تستخدم الـ دي.
    a) Les informations fournies par les Parties qui utilisent et/ou produisent du SPFO, ses sels et du FSPFO sur les progrès accomplis pour éliminer ces substances chimiques, conformément au paragraphe 3 de la partie III de l'Annexe B à la Convention; UN (أ) المعلومات المقدمة من الأطراف التي تستخدم و/أو تنتج حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني بشأن التقدم المحرز في القضاء على هذه المواد الكيميائية وفقاً للفقرة 3 الجزء الثالث من المرفق باء من الاتفاقية؛
    Or, les années précédentes, un certain nombre de Parties ayant excédé le niveau prescrit de production ou de consommation d'une substance réglementée particulière pour une année donnée ont expliqué que leur excédent de production ou de consommation correspondait : UN ورغماً عن ذلك، ففي السنوات السابقة، قام عدد من الأطراف التي تجاوزت المستوى المقرر لإنتاج أو استهلاك مادة معينة خاضعة للرقابة بالنسبة لسنة محددة بتوضيح أن إنتاجها أو استهلاكها الزائد يمثل:
    Or, les années précédentes, un certain nombre de Parties ayant excédé le niveau prescrit de production ou de consommation d'une substance réglementée particulière pour une année donnée ont expliqué que leur excédent de production ou de consommation correspondait : UN ورغماً عن ذلك، ففي السنوات السابقة، قام عدد من الأطراف التي تجاوزت المستوى المقرر لإنتاج أو استهلاك مادة معينة خاضعة للرقابة بالنسبة لسنة محددة بتوضيح أن إنتاجها أو استهلاكها الزائد يمثل:
    Rares sont les Parties ayant indiqué dans leurs rapports les pays de destination vers lesquels elles les substances chimiques ont été exportées. UN وكان هناك عدد قليل من الأطراف التي حدّدت في تقاريرها البلدان التي كانت وجهةً لصادراتها من المواد الكيميائية.
    Il convient de noter qu'un certain nombre de Parties dont la législation n'était pas conforme à des dispositions obligatoires de la Convention ont déclaré avoir pris des mesures pour l'améliorer, ou avoir identifié des difficultés pour remédier à la situation et fait connaître leur besoin d'assistance technique. UN وجدير بالملاحظة أن عددا من الأطراف التي يبدو أن تشريعاتها لا تمتثل للأحكام الإلزامية من الاتفاقية ذكرت أنها اتخذت خطوات لتطوير تشريعاتها أو حددت الصعوبات المعتَرضَة في معالجة الوضع وأعربت عن حاجتها إلى المساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more