"من الأطراف الثالثة" - Translation from Arabic to French

    • de tiers
        
    • des tiers
        
    • de tierces parties
        
    • par les tiers
        
    • tiers prestataire
        
    Le Comité mixte a pris acte du rapport et rappelé qu'il avait décidé d'approuver le principe du recouvrement auprès de tiers. UN 390 - وأحاط المجلس علما بالتقرير وأشار إلى قراره السابق بإقرار مفهوم استرداد الأموال من الأطراف الثالثة من حيث المبدأ.
    L'idée est ici que, à la différence des créanciers garantis du constituant, ces autres catégories de tiers opposants risquent plus d'être induits en erreur par une description sur l'avis inscrit qui ne viserait que les matières premières et non le produit fini auquel elles sont incorporées. UN ويستند هذا النهج إلى النظرية الذاهبة إلى أنه، على خلاف دائني المانح المضمونين، من الأرجح أن تضلّل هذه الفئات الأخرى من الأطراف الثالثة المطالبة، بالوصف الوارد في إشعار مسجّل ويشير إلى المواد الخام ولا يشير إلى المنتج التام الصنع الذي دمجت فيه.
    127. On a noté qu'il convenait de distinguer trois catégories de tiers potentiels pour ce qui était de l'accès aux documents. UN 127- وأُشير إلى ضرورة النظر في ثلاث فئات من الأطراف الثالثة المحتملة فيما يتعلق بالاطّلاع على الوثائق.
    Cette approche est motivée par le souci de protéger la position des acheteurs et des tiers qui acquièrent ultérieurement des droits sur le bien auquel le bien grevé est rattaché. UN ويستند هذا النهج إلى شواغل من منطلق السياسة العامة تتعلق بحماية مركز المشترين وغيرهم من الأطراف الثالثة الذين يكتسبون فيما بعد حقوقا في الممتلكات التي ألحقت بها الموجودات المرهونة.
    Les travaux futurs sur les sûretés grevant la propriété intellectuelle devraient préciser que les titulaires de droits de propriété intellectuelle ont la faculté de décider des tiers qui seront autorisés à utiliser ces droits et des conditions dans lesquelles se fera cette utilisation. UN وينبغي لأي عمل إضافي بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية أن يوضح أن مالكي الممتلكات الفكرية لهم الحق في تقرير من يجوز لـه من الأطراف الثالثة أن يستخدم تلك الممتلكات وشروط ذلك الاستخدام.
    Elles peuvent solliciter des fonds supplémentaires auprès de tierces parties. UN ويجوز للطرفين التماس أموال إضافية من الأطراف الثالثة
    J'engage les parties à user de tous les moyens à leur disposition pour résoudre ces questions rapidement et à reconnaître l'utilité de recourir à l'aide de tiers. UN وإنني أحث الطرفين على الاستفادة من جميع الموارد المتاحة لتسوية هذه المسائل بسرعة، وأقر بقيمة المساعدة المقدمة من الأطراف الثالثة.
    On a par ailleurs fait valoir que les projets d'articles ne devraient pas incorporer d'obligation de non-refoulement n'ayant pas de fondement en droit international général, et que les États ne devraient pas être tenus d'anticiper le comportement de tiers qu'ils ne sont pas nécessairement en mesure de prévoir ou de contrôler. UN 41 - واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي ألا تتضمن مشاريع المواد التزامات بعدم الإعادة القسرية وهي التزامات لا تستند إلى أساس في القواعد العامة للقانون الدولي، وينبغي ألا تحمل الدول مسؤولية توقع سلوك من الأطراف الثالثة قد لا تكون تلك الدول في وضع يتيح لها توقعه أو التحكم فيه.
    Les États ont trois types d'obligations en ce qui concerne les droits de l'homme, y compris le droit de l'enfant à la santé: respecter les libertés et les droits, protéger les libertés et les droits contre la menace de tiers ou les menaces sociales ou environnementales et réaliser les droits en favorisant leur exercice ou en assurant directement leur application. UN 71- يقع على عاتق الدول ثلاثة أنواع من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك حق الأطفال في الصحة، وهي: احترام الحريات والاستحقاقات، وحماية الحريات والاستحقاقات من الأطراف الثالثة أو من التهديد الاجتماعي أو البيئي، وإعمال هذه الاستحقاقات عن طريق تيسير الحصول عليها أو تقديمها مباشرة.
    La distinction entre ces catégories de " tiers " repose sur l'idée qu'un avis de sûreté ne devrait importer que pour les créanciers qui sont présumés avoir pris une sûreté, ou effectué un achat, ou donné une autre contrepartie en se fondant sur un droit non grevé du constituant. UN ويستند التمييز بين هذه الفئات من " الأطراف الثالثة " إلى الفكرة بأن الإشعار بالحق الضماني لا ينبغي أن يكون ذا أهمية إلاّ للدائنين الذين يُفترض أنهم الأشخاص الذين أخذوا حقا ضمانيا أو اشتروا أو أعطوا قيمة بطريقة أخرى اعتمادا منهم على حق ملكية غير مرهون يخص المانح.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait procéder à la réconciliation des montants à recouvrer auprès de tiers et prendre en temps voulu les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du Comité central de contrôle du matériel (AP1999/78/4/11). UN ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام مطابقة المبالغ التي سيتم استردادها من الأطراف الثالثة واتخاذ التدابير في الوقت المناسب لتنفيذ توصيات مجلس حصر الممتلكات في المقر (AP1999/78/4/11).
    Au paragraphe 360, la Section des services d'achats a accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des dispositions pour que tous les surcoûts par rapport aux montants convenus dans les accords d'achat pour le compte de tiers soient dûment remboursés dans les meilleurs délais. UN 634 - في الفقرة 360، وافق فرع خدمات المشتريات التابع للصندوق على توصية المجلس له بأن يتخذ خطوات تكفل تحصيل جميع مبالغ الإنفاق الزائد على ما جاء في اتفاقات الشراء المتفق عليها من الأطراف الثالثة في الوقت المطلوب.
    La Section des services d'achats du FNUAP a accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des dispositions pour que tous les surcoûts par rapport aux montants convenus dans les accords d'achats pour le compte de tiers soient dûment remboursés dans les meilleurs délais. UN 360 - واتفق قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يتخذ على النحو الواجب خطوات تكفل أن يتم تحصيل جميع مبالغ الإنفاق الزائد على ما جاء في اتفاقات الشراء المتفق عليها من الأطراف الثالثة في الوقت المطلوب.
    G. Droits et obligations des tiers débiteurs UN زاي- حقوق الملتزمين من الأطراف الثالثة والتزاماتهم
    L'idée est qu'on ne saurait attendre des tiers qui réalisent des opérations relatives aux biens grevés après un changement de lieu de situation qu'ils entreprennent une enquête historique d'envergure pour savoir si les biens grevés étaient précédemment soumis à une loi différente. UN ويستند هذا النهج إلى النظرية القائلة إنه لا يمكن التوقع من الأطراف الثالثة التي تتعامل مع الموجودات المرهونة عقب تغيير الموقع أن تجري بحثا تاريخيا موسّعا لمعرفة ما إذا كانت الموجودات المرهونة خضعت في السابق لقانون مختلف.
    Dans la résolution de ce problème, bon nombre de systèmes juridiques font supporter le risque de priorité créé par ce décalage de temps par le créancier garanti et non par des tiers effectuant des recherches. UN 80 - ولحل هذه المسألة، تعزي أنظمة قانونية كثيرة المخاطرة المتعلقة بالأولوية الناتجة عن الفارق الزمني إلى الدائن المضمون وليس إلى الباحثين من الأطراف الثالثة.
    Par ailleurs, il a été précisé que les fonctions relatives à un document transférable électronique exercées par des tiers prestataires de services ou des intermédiaires ne devraient pas être couvertes par la notion de " contrôle " . UN وأوضح كذلك أنَّ وظائف مقدِّمي الخدمات من الأطراف الثالثة أو وسطاء السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل لا ينبغي أن تكون مشمولةً بمفهوم " السيطرة " .
    Dans les pays où le trafic d'influence constituait déjà une infraction pénale, les recommandations portaient le plus souvent sur les avantages concédés à des tiers et les tiers bénéficiaires. UN أما بالنسبة للدول التي جرَّمت المتاجرة بالنفوذ، فقد كان أشيع موضوع تطرقت إليه التوصيات هو " المزايا المقدَّمة لصالح أطراف ثالثة والمستفيدون من الأطراف الثالثة " .
    Ce principe limite les tâches qu'une organisation peut accepter de tierces parties. UN وهذا المبدأ يضع حاجزا يحد المهام التي يمكن لمنظمة من المنظمات أن تقبلها من الأطراف الثالثة.
    Tout d'abord, les parties doivent choisir judicieusement les observateurs de tierces parties gouvernementales pour éviter d'être trop influencées par des intérêts extérieurs au processus de paix. UN مند انطلاق عملية السلام، يجب أن تتوخى الأطراف الحذر عند اختيار المراقبين الحكوميين من الأطراف الثالثة لتفادي الخضوع، دون مبرر، لتأثير المصالح الخارجية عن العملية.
    En ce qui concerne la protection des personnes en cas de catastrophe, l'intervenant dit qu'il faudrait étudier la possibilité d'inclure le droit d'offrir une coopération et les modalités suivant lesquelles l'État touché est censé déterminer quelle aide il accepterait de la part de tierces parties. UN 11 - وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، قال إنه ينبغي النظر في إدراج الحق في عرض التعاون وفي كيفية قيام الدولة المتأثرة بتحديد نوع المعونة التي تقبلها من الأطراف الثالثة.
    À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu d'inviter les institutions arbitrales à fournir au Secrétariat des informations sur leur expérience des coûts associés aux audiences publiques et plus généralement des coûts associés à la publication des documents, des sentences arbitrales et des observations présentées par les tiers. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على دعوة مؤسسات التحكيم إلى تزويد الأمانة بمعلومات عن تجاربها بشأن التكاليف المرتبطة بجلسات الاستماع العلنية، وبصفة أعم بشأن التكاليف المرتبطة بنشر الوثائق وقرارات التحكيم والمذكّرات المقدمة من الأطراف الثالثة.
    Projet d'article 29. Conduite du tiers prestataire de services UN مشروع المادة 29- سلوك مقدَّم الخدمات من الأطراف الثالثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more