Il faut dire que très peu d'enfants handicapés ont accès à ces écoles. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن عددا ضئيلا جدا من الأطفال المعوقين هو الذي يستطيع الوصول إلى هذه المدارس. |
La proportion d'enfants handicapés scolarisés en milieu ordinaire est de 40 %, mais de nombreuses familles se heurtent encore à des obstacles pour faire accéder ces enfants à l'éducation et vaincre les préjugés sociaux. | UN | ومع أن ما نسبته40 في المائة من الأطفال المعوقين يلتحقون بالمدارس العادية، فإن العقبات التي تعترض الاستفادة من الفرص التعليمية والتغلب على التحيز الاجتماعي لا تزال قائمة في أسر كثيرة. |
Le Directeur régional a accueilli avec satisfaction les observations faisant état de l'attention prioritaire accordée aux groupes marginalisés en Serbie, qu'il s'agisse de réfugiés, de déplacés ou d'enfants handicapés. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتعليقات المبداة بشأن التركيز على الفئات المهمشة في صربيا سواء كانت من اللاجئين أو من المشردين داخليا أو من الأطفال المعوقين. |
Dans des pays européens comme la Bulgarie et la Roumanie, seuls 58 % des enfants handicapés ont accès à l'enseignement primaire. | UN | وحتى في بلدان أوروبية مثل بلغاريا ورومانيا، لا يحصل على التعليم الابتدائي سوى 58 في المائة من الأطفال المعوقين. |
Dans le monde en développement, 2 % seulement des enfants handicapés reçoivent un enseignement ou font l'objet d'une réadaptation. | UN | ولا يتلقى سوى 2 في المائة من الأطفال المعوقين في العالم النامي أي تعليم أو إعادة تأهيل. |
Dans ces pays, environ 90% des enfants handicapés ne peuvent pas aller à l'école. | UN | فهناك نحو 90في المائة من الأطفال المعوقين في البلدان النامية لا يستطيعون الانتظام في الدراسة. |
Le Directeur régional a accueilli avec satisfaction les observations faisant état de l'attention prioritaire accordée aux groupes marginalisés en Serbie, qu'il s'agisse de réfugiés, de déplacés ou d'enfants handicapés. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتعليقات المبداة بشأن التركيز على الفئات المهمشة في صربيا سواء كانت من اللاجئين أو من المشردين داخليا أو من الأطفال المعوقين. |
Un nombre croissant d'enfants handicapés vont à l'école aussi bien dans le système ordinaire que dans des institutions spéciales créées par des ONGs. | UN | ويلتحق عدد متزايد من الأطفال المعوقين بالمدارس، في إطار النظام المدرسي العادي وفي المؤسسات الخاصة التي أنشأتها منظمات غير حكومية. |
Il est inquiet de constater que nombre d'enfants handicapés vivent dans la pauvreté et que leur accès aux services sociaux, aux services de santé et à l'éducation est limité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن العديد من الأطفال المعوقين فقراء ولا يتلقون إلا قدراً محدوداً من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليمية. |
Le Comité note également avec inquiétude que ces enfants sont l'objet de diverses formes de discrimination et qu'un nombre élevé d'enfants handicapés ne fréquentent aucun établissement d'enseignement quel qu'il soit, en particulier dans les zones rurales et les zones reculées. | UN | كما تلاحظ بقلق أن هؤلاء الأطفال يتعرضون لأشـكال مختلفة من التمييز وأن عدداً كبيراً من الأطفال المعوقين لا يترددون على أي نوع من المؤسسات التعليمية، لا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
Il note également avec préoccupation le nombre élevé d'enfants handicapés qui n'ont pas un accès suffisant à des services sociaux et de santé et à des possibilités d'éducation. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن عدداً كبيراً من الأطفال المعوقين لا تتوفر لهم فرص مناسبة للوصول سواء إلى الخدمات الاجتماعية والصحية أو إلى التعليم. |
47. Le Comité s'est déclaré à maintes reprises préoccupé par le placement d'un nombre élevé d'enfants handicapés dans des établissements et par le fait que cette formule est la solution privilégiée dans de nombreux pays. | UN | 47- كثيراً ما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال المعوقين الذين يودعون في مؤسسات ولأن الإيواء في مؤسسات الرعاية هو خيار الإيداع في المؤسسات المفضل في العديد من البلدان. |
47. Le Comité s'est déclaré à maintes reprises préoccupé par le placement d'un nombre élevé d'enfants handicapés dans des établissements et par le fait que cette formule est la solution privilégiée dans de nombreux pays. | UN | 47- كثيراً ما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال المعوقين الذين يودعون في مؤسسات ولأن الإيواء في مؤسسات الرعاية هو خيار الإيداع في المؤسسات المفضل في العديد من البلدان. |
Dans les institutions équatoriennes, la vie quotidienne de centaines d'enfants handicapés s'améliore tous les ans. | UN | ففي الإكوادور يجري تحسين حياة المئات من الأطفال المعوقين كل سنة . |
Si certains états de santé peuvent entraver la prise de poids ou le maintien d'un certain poids, pour la majorité des enfants handicapés, c'est l'accès à la nourriture qui pose problème. | UN | وبينما قد تؤدي بعض الحالات الطبية إلى عدم القدرة على اكتساب الوزن، أو المحافظة عليه، إلا أنه بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال المعوقين فإن المشكلة تتمثل في الحصول على الطعام. |
:: Les programmes sportifs ouverts à tous contribuent à réduire les risques d'infanticide en promouvant l'acceptation des enfants handicapés | UN | :: تساعد برامج الرياضة الشاملة في تخفيض احتمال قتل الأطفال بالتشجيع على قبول المزيد من الأطفال المعوقين |
L'éducation des enfants handicapés demeure une gageure à la Dominique car l'éducation reste inaccessible pour nombre de ceux qui vivent hors de la capitale. | UN | ويبقى تعليم الأطفال ذوي الإعاقة تحدياً كبيراً في دومينيكا بما أن العديد من الأطفال المعوقين الموجودين خارج العاصمة ما زالوا خارج نطاق الاستفادة من التعليم. |
Il note aussi avec une profonde préoccupation qu'une femme mariée sur cinq est mariée à un cousin maternel ou paternel ou à un autre parent, et que 30 % des enfants handicapés sont issus de mariages consanguins. | UN | وتلاحظ أيضاً ببالغ القلق أن امرأة من كل خمس نساء متزوجات متزوجة من إبن خالها أو عمها أو قريب آخر لها، وأن 30 في المائة من الأطفال المعوقين ولدوا في إطار زواج الأقارب. |
44. Le Forum souligne que l'insuffisance d'accès à l'enseignement primaire de base concerne environ 96 % des enfants handicapés. | UN | 44- وأشار المحفل إلى تأثر حوالي 96 في المائة من الأطفال المعوقين بنقص فرص التعليم الابتدائي النظامي. |
Le Rapport mondial de suivi de 2008 indique qu'un tiers des enfants non scolarisés sont des enfants handicapés. | UN | وقد جاء بتقرير الرصد العالمي للتعليم من أجل الجميع الصادر في عام 2008 أن ثلث الأطفال غير الملتحقين بالمدارس هم من الأطفال المعوقين. |
13. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation qu'une grande partie des enfants handicapés ne sont pas scolarisés ou ne participent pas à la vie sociale et culturelle. | UN | 13- كما لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أيضاً أن هناك نسبة كبيرة من الأطفال المعوقين الذين لا يلتحقون بالمدارس أو لا يشاركون في الحياة الثقافية والاجتماعية. |