"من الأطفال والشباب" - Translation from Arabic to French

    • des enfants et des jeunes
        
    • d'enfants et de jeunes
        
    • enfants et jeunes
        
    • enfants et adolescents
        
    • enfants et les jeunes
        
    • d'enfants et d'adolescents
        
    • enfants ou jeunes
        
    Il en ressort qu'une grande partie des enfants et des jeunes considèrent que les responsables des municipalités ne sollicitent pas leur point de vue. UN واتضح أنه فيما يتعلق بتأثيرهم على بيئتهم المباشرة، ترى نسبة كبيرة من الأطفال والشباب أن مسؤولي البلديات لا يطلبون منهم رأيهم.
    Avec le développement du site Web, des enfants et des jeunes plus nombreux ont commencé à participer à l'organisation. UN مع تطور الموقع الشبكي، أصبح باستطاعة الكثير من الأطفال والشباب المشاركة في المنظمة.
    Le VIH et le sida menacent des générations entières d'enfants et de jeunes. UN وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يشكلان تهديدا لأجيال برمتها من الأطفال والشباب.
    Cette loi contribue à l'éducation de plus de 6 millions d'enfants et de jeunes et de 322 000 nourrissons et tout-petits handicapés. UN ودعم القانون تعليم أكثر من 6 ملايين من الأطفال والشباب و 000 322 من الأطفال ذوي الإعاقة دون سن الخامسة.
    Elle a contribué à l'objectif 4 en éduquant et en formant 8 000 enfants et jeunes au Sénégal. UN ساهمت المنظمة في تحقيق الهدف 4 في السنغال بتثقيف وتدريب 000 8 شخص من الأطفال والشباب.
    En tout, pendant la période considérée, l'organisation a apporté une assistance directe à 2 670 056 personnes - 2 188 772 enfants et adolescents et 481 284 adultes - dans 15 pays. UN وبوجه عام، قامت المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بتقديم مساعدة مباشرة لـ 056 670 2 شخصا، كان منهم 772 188 2 من الأطفال والشباب و 284 481 من البالغين في 15 بلدا.
    Les pouvoirs publics prêtent également attention à l’éducation et à la formation des enfants et des jeunes souffrant de handicaps. UN ووجه الاهتمام أيضا إلى توفير التعليم والتدريب للمعوقين من الأطفال والشباب.
    La Rapporteuse spéciale juge extrêmement préoccupantes les informations selon lesquelles un quart des victimes étaient des enfants et des jeunes. UN وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن ربع هؤلاء الضحايا هم من الأطفال والشباب.
    Par ailleurs, 90 % des enfants et des jeunes vivent dans le Sud, et se trouvent cependant nettement sous-représentés dans les tribunes internationales. UN كما أن 90 في المائة من الأطفال والشباب الذين يعيشون في بلدان الجنوب يعانون من نقص كبير في تمثيلهم في المحافل الدولية.
    Au Libéria, les deux organismes appliquent en commun l’Initiative en faveur des enfants libériens, visant à répondre aux besoins particuliers des enfants et des jeunes réfugiés et rapatriés en matière de réintégration dans les principales zones de retour. UN ففي ليبريا، تقوم الوكالتان على نحو مشترك بتنفيذ مبادرة الأطفال الليبريين التي ترمي إلى تناول الاحتياجات الخاصة المتعلقة بإعادة إدماج اللاجئين والعائدين من الأطفال والشباب في مناطق العودة الرئيسية.
    Au Libéria, les deux organismes appliquent en commun l'Initiative en faveur des enfants libériens, visant à répondre aux besoins particuliers des enfants et des jeunes réfugiés et rapatriés en matière de réintégration dans les principales zones de retour. UN ففي ليبيريا، تقوم الوكالتان على نحو مشترك بتنفيذ مبادرة الأطفال الليبيريين التي ترمي إلى تناول الاحتياجات الخاصة المتعلقة بإعادة إدماج اللاجئين والعائدين من الأطفال والشباب في مناطق العودة الرئيسية.
    100. Des programmes de prévention devraient être intégrés dans les institutions et organisations qui sont les plus proches des enfants et des jeunes ainsi que de leurs familles. UN 100- ينبغي دمج البرامج الوقائية ضمن المؤسسات والمنظمات الأكثر قربا من الأطفال والشباب ومن أسرهم أيضا.
    Au Mexique et en Amérique centrale, on compte plus de 400 000 sans-papiers dont un tiers d'enfants et de jeunes. UN وفي المكسيك وأمريكا الوسطى هناك أكثر من 000 400 شخص غير موثق، وثلثهم من الأطفال والشباب.
    Plus de 4 000 groupes regroupant des dizaines de milliers d'enfants et de jeunes venus de plus de 70 pays ont participé à cette initiative depuis 2008. UN وشارك في المبادرة منذ 2008 ما يزيد عن 000 4 مجموعة تضم عشرات الآلاف من الأطفال والشباب من أكثر من 70 بلدا.
    Pour une large part, la population urbaine est composée d'enfants et de jeunes. UN والعديد من هؤلاء الذين يشكلون سكان المدن هم من الأطفال والشباب.
    En Asie du Sud, l'UNICEF a appuyé la création d'un réseau d'enfants et de jeunes qui s'efforcent de mettre fin à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وفي جنوب آسيا، دعمت اليونيسيف إنشاء شبكة من الأطفال والشباب العاملين على إنهاء الاستغلال الجنسي للأغراض التجارية.
    De plus, beaucoup d'enfants et de jeunes qui avaient été enrôlés dans le conflit sont peu ou prou abandonnés à eux-mêmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من الأطفال والشباب الذين كانوا متورطين سابقا في النزاع قد تُركوا من دون ملجأ يذكر.
    Le 7 août 2013, juste avant sa visite, 68 enfants et jeunes ont été rendus à la liberté par les forces armées du Myanmar. UN وفي 7 آب/أغسطس 2013، قبل زيارته بوقت قصير، تم تسريح 68 من الأطفال والشباب من قوات ميانمار المسلحة.
    Dix enfants et jeunes touchés au cours des vingt dernières années ont été traités conformément aux protocoles de l'OMS en matière de diagnostic et de thérapie. UN وأصيب 10 أشخاص من الأطفال والشباب في السنوات العشرين الماضية وعولجوا وفقاً لبروتوكولات منظمة الصحة العالمية الخاصة بالتشخيص والعلاج.
    En effet, en 2010, de nombreux enfants et jeunes sont confrontés à la criminalité, y compris à la criminalité violente et grave, que ce soit directement en tant que délinquants, victimes ou témoins, ou indirectement parce que leur famille ou leur milieu est touché. UN والحق أن الكثير من الأطفال والشباب مهددون بالجرائم في عام 2010، بما فيها جرائم العنف والجرائم الخطيرة، سواء على نحو مباشر كجناة أو ضحايا أو شهود، أو بسبب تأثير ضلوع الأسرة أو المجتمع في الجريمة والإيذاء.
    En outre, comme l'accès aux soins et aux traitements est devenu plus aisé en cas d'accident ou de maladie, nombre d'enfants et adolescents gravement malades ou sérieusement blessés qui auparavant auraient été condamnés survivent, mais avec un handicap. UN أما تحسين فرص الحصول على العلاج في حالات الحوادث أو الأمراض فهو يتيح للعديد من الأطفال والشباب المصابين بأمراض خطيرة أو بإصابات بالغة الخطورة البقاء أحياء مع الإعاقة.
    Les enfants et les jeunes souffrant d'incapacités se heurtent à de nombreux obstacles qui entravent leur accès à l'éducation, à commencer par un environnement scolaire inaccessible. UN 188 - ويواجه المعوقون من الأطفال والشباب العديد من الحواجز فيما يتعلق بالتعليم ابتداء من البيئة المدرسية التي لا يمكن الوصول إليها.
    De plus, malgré la baisse attendue dans toutes les grandes régions d'ici à 2050, le nombre d'enfants et d'adolescents sera légèrement supérieur à ce qu'il est aujourd'hui. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أن أعدادهم ستنخفض في سائر المناطق الرئيسية بحلول عام 2050، فإن عدد السكان من الأطفال والشباب سيكون مع ذلك حينئذ أكبر بقليل مما هو عليه اليوم.
    Selon les estimations, dans les années à venir quelque 60 000 autres enfants ou jeunes seront détectés et bénéficieront d'un soutien. UN ويُقدَّر أن يتمَّ تحديد 000 60 فرد إضافي من الأطفال والشباب وتقديم الدعم لهم في السنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more