"من الأفراد المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • du personnel civil
        
    • le personnel civil
        
    • membres civils
        
    • civil de
        
    • personnels civils
        
    • un personnel civil
        
    Sur les 192 membres du personnel civil, 31 % sont des femmes. UN وتشكل النساء 31 في المائة من الأفراد المدنيين البالغ عددهم 192 فردا.
    1 262 membres du personnel civil et militaire au total ont assisté à 92 séances de formation. UN لما مجموعه 262 1 من الأفراد المدنيين والعسكريين من خلال 92 دورة
    • Administration d’un effectif de 4 542 membres du personnel civil (personnel temporaire compris) UN :: إدارة 542 4 من الأفراد المدنيين (بمن فيهم الموظفين المؤقتين)
    Des évaluations des menaces spécifiques et des risques de sécurité sont menées pour déterminer la possibilité de déployer du personnel civil supplémentaire dans les régions de Tombouctou, Gao, Mopti et Kidal. UN ويجري إنجاز تقييمات محددة للتهديدات والمخاطر الأمنية لتحديد جدوى نشر المزيد من الأفراد المدنيين في مناطق تمبكتو وغاو وموبتي وكيدال.
    le personnel civil et militaire composé de 2 800 personnes est insuffisant pour une opération consistant à superviser l'administration du territoire ainsi qu'à démobiliser et à rassembler quelque 200 000 militaires. UN وكان العدد الذي تم نشره من اﻷفراد المدنيين والعسكريين، وهو ٨٠٠ ٢، غير كاف لعملية مكلﱠفة باﻹشراف على إدارة إقليم وتسريح نحو ٠٠٠ ٢٠٠ جندي وإبقائهم في معسكرات.
    61 sessions de formation au système GPS, au SIG et à l'utilisation des cartes, dont 50 sessions destinées à 690 membres du personnel militaire et 11 à 160 membres du personnel civil UN تنظيم 61 دورة تدريبية تتألف من 50 دورة تدريبية لـ 690 من الأفراد العسكريين و 11 دورة لـ 160 من الأفراد المدنيين تتصل بالنظام العالمي لتحديد المواقع وبنظام المعلومات الجغرافية وبرسم الخرائط
    Au moment de la rédaction du présent rapport, 35 % du personnel civil du dispositif d'appui renforcé avait été déployé et les membres de trois unités de police constituées et 250 des 301 policiers du dispositif d'appui renforcé avaient été sélectionnés. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان قد اكتمل نشر 35 في المائة من الأفراد المدنيين لمجموعة الدعم الثقيل، وتم اختيار ثلاث من وحدات الشرطة المشكَّلة و250 من أصل 301 شرطي في مجموعة الدعم الثقيل.
    Sessions de formation à la déontologie et à la discipline ont été dispensées à un total de 4 009 membres du personnel de la Mission, et des sessions de formation à l'arrivée ont été proposées à 1 376 membres du personnel civil et militaire récemment déployés. UN دورة تدريـــــب للسلـــــوك والانضبـــاط حضرها ما مجموعه 009 4 من أفراد البعثة، وقُدم التدريب التمهيدي إلى 376 1 من الأفراد المدنيين والعسكريين الموفدين حديثا
    a. Définition de critères et des structures de recrutement du personnel civil, y compris du personnel du système des Nations Unies, et des critères d'affectation à des missions sur le terrain; UN أ - تحديد احتياجات البعثات الميدانية من الأفراد المدنيين وملاكات الوظائف ذات الصلة وتعيين الموظفين وندبهم للعمل في البعثات الميدانية، بما في ذلك من داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    Elles ont entraîné la perte d'un grand nombre de membres du personnel civil et militaire de la MINUAD et montré que celle-ci n'est pas en mesure de se défendre militairement ni de dissuader les attaques répétées. UN وأدت تلك الهجمات إلى سقوط أعداد كبيرة من الأفراد المدنيين والعسكريين في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبرهنت على عجز العملية المختلطة عن الدفاع عن نفسها عسكريا أو صد الهجمات المتكررة عليها.
    Les ressources prévues au titre du personnel civil pour 2012/13 s'élèvent à 24 374 300 dollars, ce qui représente une augmentation de 1 815 300 dollars (soit 8 %) par rapport au crédit ouvert pour 2011/12. UN 20 - تبلغ الاحتياجات من الأفراد المدنيين للفترة 2012/2013 ما تقدر قيمته بـ 300 374 24 دولار، وهو مبلغ يفوق بما قدره 300 815 1 دولار، أي بنسبة 8 في المائة، الاعتمادات المخصصة للفترة 2011/2012.
    Le taux global d'exécution du budget, qui s'est établi à 100 %, s'explique par l'effet conjugué de dépenses plus élevées que prévu au titre du personnel civil et de dépenses opérationnelles inférieures aux prévisions. UN 7 - ويتجلي في معدل التنفيذ العام للميزانية الذي بلغ 100 في المائة الآثار الناشئة عن الزيادة في الاحتياجات من الأفراد المدنيين عما هو مدرج بالميزانية، والتي قابلها انخفاض في نفقات بند التكاليف التشغيلية.
    Si le système fonctionne de manière raisonnablement efficace pour les effectifs militaires grâce à des modalités de déploiement rapide sur le terrain, il n'existe pas de mécanisme analogue pour assurer le déploiement du personnel civil en temps voulu. UN ورغم أن النظام فعال بدرجة معقولة في إحضار الأفراد العسكريين إلى المنطقة المعنية في الوقت المناسب، أي عن طريق ترتيبات النشر السريع، لا توجد آليات مماثلة لكفالة النشر السريع للأعداد اللازمة من الأفراد المدنيين.
    À la fin du mois de juillet, environ 1 500 membres du personnel civil et militaire de la MINUEE avaient été formés à la prévention de l'exploitation et des abus sexuels dans la zone de la Mission. UN وبنهاية تموز/يوليه، تم تدريب حوالي 500 1 فرد من الأفراد المدنيين والعسكريين التابعين للبعثة في مجال منع الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية في منطقة البعثة.
    Gestion des dossiers des 1 864 membres (au plus) du personnel civil (635 membres du personnel international, 43 administrateurs recrutés sur le plan national, 755 agents recrutés sur le plan national et 431 Volontaires des Nations Unies) UN إدارة عقود ما يصل إلى 864 1 من الأفراد المدنيين (ويشمل ذلك 635 موظفا دوليا، و 43 مسؤولا وطنيا، و 755 ضابطا وطنيا، و 431 من متطوعي الأمم المتحدة)
    Administration de 1 991 membres du personnel civil (469 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 1 136 fonctionnaires recrutés sur le plan national et 386 Volontaires des Nations Unies) UN إدارة 991 1 فرداً من الأفراد المدنيين (منهم 469 موظفاً دولياً، و 136 1 موظفاً وطنياً، و 386 متطوعاً من متطوعي الأمم المتحدة)
    Membres du personnel civil (au 30 juin 2007), dont : UN فرداً من الأفراد المدنيين (لغاية 30 حزيران/يونيه 2007)، منهم:
    Le Groupe du VIH/sida compte faire passer un test de dépistage à 30 % au moins du personnel civil et militaire de l'Opération. UN وتسعى وحدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى اختبار ما لا يقل عن 30 في المائة من الأفراد المدنيين والعسكريين في العملية.
    44. L'annexe V.A présente les tableaux d'effectifs actuel et proposé en ce qui concerne le personnel civil et le personnel militaire pour la période allant du 1er juillet 1995 au 30 juin 1996. UN ٤٤ - ويعرض المرفق الخامس - ألف الملاك الحالي والمقترح من اﻷفراد المدنيين والعسكريين للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Avec plus de 80 000 membres civils et militaires qui participent aux 17 opérations de maintien de la paix dans le monde, l'Organisation exige un nouvel engagement pour défrayer leur coût. UN فمع وجود ما يزيد عن ٠٠٠ ٨٠ من اﻷفراد المدنيين والعسكريين الذين يخدمون في ١٧ عملية من عمليات صون السلم في شتى أنحاء العالم، تصبح المنظمة في حاجة الى التزام جديد بتغطية التكاليف التي تنطوي عليها هذه العمليات.
    Au 28 septembre 2013, l'effectif civil de la mission se composait de 2 930 agents et administrateurs recrutés sur le plan national, 1 027 agents et administrateurs recrutés sur le plan international et 414 Volontaires des Nations Unies, ce qui représentait 83 % de l'effectif autorisé de 5 277 personnes. UN 55 - في 28 أيلول/سبتمبر، بلغ قوام العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من الأفراد المدنيين 930 2 من الموظفين الوطنيين و 027 1 من الموظفين الدوليين و 414 من متطوعي الأمم المتحدة، يمثلون نسبة 83 في المائة من القوام المعتمد البالغ 277 5 فرداً.
    Il s'y ajoute un petit nombre de personnels civils qui assurent la liaison avec les autorités érythréennes ainsi que l'administration du matériel de la Mission resté sur place. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل عدد قليل من الأفراد المدنيين أنشطة الاتصال بالسلطات الإريترية وتقديم الدعم الإداري في تدبير شؤون معدات البعثة المتبقية.
    S'il y a lieu de prévoir des installations médicales nécessaires pour assurer des services médicaux à un personnel civil très nombreux, un barème de redevances et des procédures seront convenues lors des négociations sur le mémorandum d'accord. UN وإذا طُلب من المرافق الطبية أن تقدِّم خدماتها إلى عددٍ كبير من الأفراد المدنيين فإنه يتعيَّن الاتفاق خلال المفاوضات التي تُجرى بشأن مذكرة التفاهم على جدول، وإجراءات، للرسوم التي يتعيَّن دفعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more