"من الأفعال الانفرادية" - Translation from Arabic to French

    • d'actes unilatéraux
        
    • des actes unilatéraux
        
    • d'acte unilatéral
        
    • 'actes unilatéraux à
        
    • les actes unilatéraux
        
    Une telle approche permettrait d'élaborer des règles concrètes pour une catégorie spécifique d'actes unilatéraux. UN فإن هذا النهج من شأنه أن يجعل من الممكن وضع قواعد ملموسة لفئة خاصة من الأفعال الانفرادية.
    Selon ces délégations, l'objectif de la codification devait être de faire entrer les différents types d'actes unilatéraux dans un système de règles qui s'appliquerait à tous. UN وذهب البعض إلى أن هدف التدوين ينبغي أن يكون هو الجمع بين أنواع مختلفة من الأفعال الانفرادية ضمن نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا.
    La nécessité pour la Commission de limiter ses travaux à certains types d'actes unilatéraux deviendra peut-être plus évidente par la suite. UN وقد يتبين للجنة في مرحلة لاحقة ضرورة حصر عملها في أنواع معينة من الأفعال الانفرادية.
    La question se posait de savoir si de tels actes constituaient véritablement des actes unilatéraux entrant dans le cadre du projet d'articles. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كانت هذه الأفعال من الأفعال الانفرادية التي تدخل في نطاق مشروع المواد.
    Une analyse de la doctrine et de la pratique des États montrait que, dans la plupart des cas, la promesse, la protestation, la reconnaissance et la renonciation étaient considérées comme des actes unilatéraux. UN وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية.
    Il faut poursuivre les travaux pour classer chaque type d'acte unilatéral dans une catégorie et parvenir à des conclusions sur des règles d'application générale. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأعمال أخرى فيما يتعلق بتصنيف كل نوع من الأفعال الانفرادية إلى فئات والتوصل إلى نتائج بشأن القواعد العامة التطبيق.
    Le questionnaire couvre un large éventail d'actes unilatéraux. UN ويشمل الاستبيان أنواعاً عديدة من الأفعال الانفرادية.
    La délégation russe appuie la proposition tendant à ce que la Commission réalise une étude thématique détaillée dans laquelle une série d'actes unilatéraux serait analysée. UN ويؤيد وفدها الاقتراح الذي مؤداه أن على اللجنة إعداد دراسة مواضيعية مفصلة تحلل طائفة معينة من الأفعال الانفرادية.
    Selon une délégation, s'il fallait retenir la proposition de commencer par se concentrer, s'agissant des actes unilatéraux spécifiques, sur les actes qui créent des obligations pour l'État auteur, on pouvait se demander s'il fallait limiter cette catégorie d'actes unilatéraux aux promesses. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه مع وجود ميزة في اقتراح البدء لدى دراسة فئات محددة من الأفعال الانفرادية بالتركيز على الأفعال التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فمن المشكوك في جدواه أن تقتصر تلك الفئة على الوعود.
    Selon ces délégations, il y avait quatre types d'actes unilatéraux : la promesse, la renonciation, la reconnaissance et la protestation, chacune ayant ses caractéristiques propres que la Commission devrait recenser et analyser. UN وحسب هذا الرأي ثمة أربعة أنواع من الأفعال الانفرادية هي: الوعد والتنازل والاعتراف والاحتجاج ولكل واحد منها مميزاته وعلى اللجنة أن تحددها وتحللها.
    On a également soutenu qu'en se penchant seulement sur la reconnaissance, le Rapporteur spécial avait déjà couvert un large éventail de règles qui pourraient être applicables à d'autres types d'actes unilatéraux. UN كذلك أُشير إلى أن المقرر الخاص، لدى معالجته مسألة الاعتراف وحدها، فإنه شمل طائفة كبيرة من القواعد التي يمكن أن تسري على أنواع أخرى من الأفعال الانفرادية.
    Par la suite, elle pourra s'occuper de types particuliers d'actes unilatéraux, puis revenir sur ses pas et reprendre l'ensemble des principes à la lumière de cas particuliers. UN وعلى ذلك قد تتحول اللجنة إلى أنواع بعينها من الأفعال الانفرادية وإلى أن تتطرق من جديد إلى معالجة النطاق الكامل للمبادئ في ضوء حالات بعينها.
    Par la suite, la Commission pourrait procéder à une étude plus détaillée d'une catégorie particulière d'actes unilatéraux; elle pourrait également poursuivre l'exercice en examinant d'autres actes ou omissions, tels que le silence, l'acquiescement et l'estoppel. UN وبعد ذلك، يمكن أن تبدأ اللجنة في دراسة فئة معينة من الأفعال الانفرادية بمزيد من التفصيل؛ ويمكنها أيضا أن تواصل العملية بالنظر في أفعال أو امتناع عن أفعال أخرى مثل السكوت، والقبول الضمني، وسقوط الحق.
    Il a été proposé à cet égard d'entreprendre un projet de recherche sur le sujet, peut-être avec le soutien financier d'une fondation, qui serait axé sur une analyse de la pratique à partir d'exemples concrets des quatre catégories traditionnelles d'actes unilatéraux. UN واقترح في هذا الصدد القيام بمشروع بحثي، ربما بتمويل من إحدى المؤسسات، يركز على تحليل الممارسة بالاعتماد على أمثلة محددة للفئات التقليدية الأربع من الأفعال الانفرادية.
    301. Le Rapporteur spécial a dit qu'il n'était pas certain que le meilleur moyen de procéder soit d'étudier les différents types d'actes unilatéraux. UN 301- وقال المقرر الخاص إنه غير متأكد من أن دراسة أنواع متميزة من الأفعال الانفرادية هو أفضل وسيلة للمضي قدماً في العمل.
    534. Selon d'autres membres, il serait bon de diviser le projet d'articles en deux parties : la première énoncerait des dispositions générales applicables à tous les actes unilatéraux, et la seconde des dispositions applicables à des catégories données d'actes unilatéraux spécifiques qui, par leur singularité, échappaient à une réglementation uniforme. UN 534- ورأى أعضاء آخرون أن أسلوب العمل الذي ينبغي اتباعه هو تقسيم مشروع المواد إلى جزأين: الأول يتناول الأحكام العامة التي تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية، والثاني يتناول الأحكام التي تنطبق على فئات معينة من الأفعال الانفرادية يمكن معالجتها، نتيجة لطابعها المميز، بصورة موحدة.
    Elles estimaient qu'étant donné que de nombreux aspects des actes unilatéraux étaient à divers degrés liés au droit conventionnel, les articles pertinents de la Convention de Vienne sur le droit de traités pouvaient être utilisés à titre de référence lorsqu'on formulait des dispositions. UN فبما أن العديد من الأفعال الانفرادية ترتبط بقانون المعاهدات بدرجات مختلفة، اعتبرت تلك الوفود أنه من الممكن استخدام المواد ذات الصلة، من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات كمرجع عند صياغة الأحكام.
    De l'avis du Gouvernement israélien, la grande majorité des actes unilatéraux accomplis par les États sont de nature politique et ne produisent pas d'effets juridiques. UN ترى حكومة إسرائيل أن الغالبية الكبرى من الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول ذات طبيعة سياسية ولا تنشأ عنها آثار قانونية.
    Sur le premier point, la délégation argentine convient que si un type d'acte unilatéral est régi par le droit conventionnel ou le droit coutumier il ne doit pas relever du projet d'articles, par application du principe lex specialis derogat legi generali. UN وبالنسبة للنقطة الأولى، قال إن وفده يوافق على أنه إذا كان نوع من الأفعال الانفرادية تحكمه اتفاقية أو قانون عرفي خاص فينبغي أن يظل هذا النوع من الأفعال خارج نطاق مشروع المواد، استنادا إلى مبدأ أن القاعدة الخاصة تجُب القاعدة العامة.
    371. En conséquence, il a aussi été suggéré qu'au lieu de chercher à assujettir le très large éventail d'actes unilatéraux à un ensemble unique de règles générales, on procède à une étude préliminaire des problèmes spécifiques qui se posaient concernant certains types d'actes unilatéraux. UN 371- ولذلك اقُترح هذا الرأي إجراء دراسة استعراضية للمشاكل المحددة المتصلة بأنواع معينة من الأفعال الانفرادية بدلا من محاولة إخضاع مجموعة واسعة جدا من الأفعال الانفرادية لمجموعة وحيدة من القواعد العامة.
    On note que la CDI a expressément exclu les réserves du champ d'application des principes directeurs et qu'elle a adopté l'approche restrictive de l'interprétation des obligations auxquelles donnent éventuellement naissance les actes unilatéraux. UN ولاحظت أيضاً أن اللجنة قد استبعدت صراحة التحفظات من نطاق المبادئ التوجيهية وأيدت النهج التقييدي لتفسير الالتزامات الذي يمكن أن ينشأ من الأفعال الانفرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more