"من الأمم المتحدة أن" - Translation from Arabic to French

    • que l'ONU
        
    • de l'ONU qu'
        
    • à l'ONU de
        
    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    • à l'ONU d'
        
    • de l'ONU pourraitelle
        
    • que l'Organisation est
        
    • les Nations Unies
        
    • des Nations Unies qu
        
    • 'Organisation des Nations Unies y
        
    • l'ONU doit
        
    • l'Organisation des Nations Unies de
        
    Il semble souvent que tout le monde veuille que l'ONU se charge de tout. UN وكثيرا ما يبدو أن الجميع يريد من الأمم المتحدة أن تفعل كل شيء.
    Je veux que l'ONU partage notre conviction que l'Afrique n'est pas un continent pauvre. Ce sont les peuples africains qui sont pauvres. UN أريد من الأمم المتحدة أن تتشاطر اعتقادنا أن أفريقيا ليست قارة فقيرة؛ إنما شعوبها هي الفقيرة.
    On ne peut attendre de l'ONU qu'elle s'acquitte de ses mandats sans les ressources pour ce faire. UN لا يمكن أن يُتوقع من الأمم المتحدة أن تفي بولاياتها دون أن توفر لها الموارد الكافية.
    Nous ne pouvons pas attendre de l'ONU qu'elle fasse tout à elle seule. UN ولا يمكن أن نتوقع من الأمم المتحدة أن تحقق كل شيء وحدها.
    Quand nous demandons à l'ONU de protéger les droits de l'homme, c'est à nous-mêmes que nous le demandons. UN وحينما نتوقع من الأمم المتحدة أن تحمي حقوق الإنسان، فإننا نتوقع الأمر ذاته من أنفسنا.
    Le monde veut la paix et le développement. Il veut aussi que l'Organisation des Nations Unies l'aide à atteindre ces objectifs. UN إن العالم يريد السلام والتنميــــة، ويريد أيضا من اﻷمم المتحدة أن تساعد في تحقيق هذيـــــن الهدفين.
    Il faut aussi à cet effet que l'ONU améliore sa propre gouvernance. UN وهذا يقتضي أيضا من الأمم المتحدة أن تحسن إدارتها.
    L'intervenant a demandé que l'ONU apporte son aide de façon qu'il soit répondu aux aspirations du peuple kanak et qu'en même temps des perspectives durables soient offertes à tous les Néo-Calédoniens. UN وطلب من الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب الأصلي مع تقديم حلول دائمة لجميع سكان كاليدونيا الجديدة.
    L'intervenant a demandé que l'ONU apporte son aide de façon qu'il soit répondu aux aspirations du peuple kanak et qu'en même temps des perspectives durables soient offertes à tous les Néo-Calédoniens. UN وطلب من الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب الأصلي مع تقديم حلول دائمة لجميع سكان كاليدونيا الجديدة.
    Les défis d'aujourd'hui exigent que l'ONU soit davantage qu'une simple instance intergouvernementale; elle doit aussi rallier la participation d'autres acteurs. UN ولكن تحديات اليوم تتطلب من الأمم المتحدة أن تكون أكثر من مجرد محفل حكومي دولي؛ إذ يجب أن تُشرك آخرين أيضا.
    Comme les gouvernements, les individus attendent de l'ONU qu'elle mène une lutte plus active contre la pauvreté. UN فالأفراد، وأيضا الحكومات، ينتظرون من الأمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر فعالية في مكافحة الفقر.
    En outre, le monde attend de l'ONU qu'elle joue un rôle moteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوقع من الأمم المتحدة أن تقوم بقيادة مستنيرة.
    Nous attendons de l'ONU qu'elle soit sensible au catholicisme profond de la vaste majorité du peuple philippin. UN ونتوقع من الأمم المتحدة أن تتحلى بالحساسية حيال الروح الكاثوليكية العميقة للأغلبية الساحقة لشعب الفلبين.
    Ils demanderont également à l'ONU de l'aviser de toute modification importante qu'elle pourrait souhaiter apporter à l'opération. UN وعليهم أيضا أن يطلبوا من الأمم المتحدة أن تخطر اللجنة بأي تغيير جوهري قد تود الأمم المتحدة إدخاله في العملية مستقبلا.
    C'est dans ce contexte que l'Union africaine a demandé à l'ONU de diriger le processus d'examen. UN وفي ضوء ذلك، طلب الاتحاد الأفريقي من الأمم المتحدة أن تقود عملية المراجعة.
    Je m'adresse à vous pour demander que l'Organisation des Nations Unies prenne, le plus rapidement possible, toutes les mesures nécessaires pour faire appliquer les accords sur l'aéroport de Sarajevo et la route reliant celui-ci à la ville de Sarajevo. UN إنني أتوجه إليكم طالبا من اﻷمم المتحدة أن تتخذ في أسرع وقت ممكن جميع التدابير اللازمة للوفاء بالاتفاقات المتعلقة بمطار سراييفو والطريق الموصل بين المطار ومدينة سراييفو.
    Soutien logistique de l'ONU. Les domaines dans lesquels il est demandé à l'ONU d'envisager de fournir un soutien logistique à l'AMISOM sont les suivants : UN 6 - الدعم اللوجستي المقدم من الأمم المتحدة - فيما يلي المجالات التي يطلب فيها من الأمم المتحدة أن تنظر في تقديم الدعم اللوجستي إلى البعثة:
    c) Une telle déclaration de l'ONU pourraitelle aider les entreprises, les États et la société civile à se repérer dans les dimensions droits de l'homme du cadre régissant la responsabilité sociale des entreprises? UN (ج) مسألة ما إذا كان يمكن لبيان من الأمم المتحدة أن يساعد الأعمال التجارية والدول والمجتمع الدولي على التعامل مع أبعاد إطار المسؤولية الاجتماعية للشركات في مجال حقوق الإنسان؛
    La maintien de la paix se trouve dans un état de mutation rapide étant donné que l'Organisation est invitée à accomplir des tâches de plus en plus complexes et dangereuses. UN وحفظ السلم في حالة تطور سريع حيث يطلب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمهام متزايدة التعقد والخطورة.
    Il existait d'excellentes raisons pour que les Nations Unies examinent la répartition de la richesse du monde et s'emploient à réduire le nombre de personnes vivant en pauvreté. UN وثمة أسباب قاهرة تتطلب من الأمم المتحدة أن تعالج توزيع الثروات العالمية وتحاول خفض عدد الفقراء.
    On attend des Nations Unies qu'elles contribuent, avec une sobre efficacité, au maintien de la paix et de la sécurité partout où elles se trouveraient menacées. UN ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تسهم بفعالية ويقظة في صون السلم واﻷمن أينما تعرضا للتهديد.
    Réaffirmant également que l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka (S/1999/815) représente la base la plus viable pour la résolution du conflit en République démocratique du Congo, et notant le rôle que l'Organisation des Nations Unies y est appelée à jouer dans le respect du cessez-le-feu, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار S/1999/815)( يمثل أفضل أساس ناجع ﻹيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحيط علما بالدور المطلوب في ذلك الاتفاق من اﻷمم المتحدة أن تؤديه في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار،
    Pour mobiliser efficacement de tels moyens, l'ONU doit se montrer plus ouverte et nouer un partenariat plus étroit avec la communauté internationale. UN إن بناء هذه القدرات يتطلب من الأمم المتحدة أن تكون أكثر انفتاحاً، وأن تعمل في شراكة أقوى مع المجتمع الدولي.
    Il a été demandé à l'Organisation des Nations Unies de faire connaître sa position sur cette question. UN ومطلوب من الأمم المتحدة أن تعلن موقفها من هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more