"من الأمم المتحدة إلى" - Translation from Arabic to French

    • de l'ONU à
        
    • des Nations Unies aux
        
    • des Nations Unies dans les
        
    • par l'ONU à
        
    • des Nations Unies au
        
    • de l'ONU au
        
    • par l'ONU aux
        
    • du système des Nations Unies à
        
    • par l'ONU au
        
    • de l'ONU vers
        
    • que l'ONU adresse aux
        
    • des Nations Unies dans le
        
    • par l'Organisation des Nations Unies
        
    • par les Nations Unies
        
    En conséquence, l'appui de l'ONU à l'UA et au NEPAD s'est considérablement accru. UN وفي هذا الصدد، حدثت زيادة كبيرة في الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج النيباد التابع له.
    Le Service de l'action antimines est responsable de l'aide aux pays touchés par les mines et de la coordination de l'aide de l'ONU à ces pays. UN والدائرة مسؤولة عن مساعدة البلدان المتأثرة بالألغام وتنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى هذه البلدان.
    vi) Fourniture de conseils et d'orientations d'ordre budgétaire et financier au titre de l'assistance des Nations Unies aux procès des Khmers rouges et aux tribunaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie. UN ' 6` إسداء المشورة والتوجيه بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية المتعلقة بالمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى محاكمات الخمير الحمر ومحكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Mesures supplémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique UN استعراض الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية
    L'aide apportée par l'ONU à l'activité nationale de réforme du secteur de sécurité s'en trouverait du même coup réduite. UN وسيحد ذلك بالتالي من فعالية الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الجهود الوطنية لإصلاح القطاع الأمني.
    À minuit le 19 mai, l'autorité en matière de police passera de l'Organisation des Nations Unies au Gouvernement. UN 41 - وستنتقل السلطة التنفيذية فيما يتعلق بحفظ الأمن والنظام من الأمم المتحدة إلى الحكومة في منتصف ليلة 19 أيار/مايو.
    On s'emploie à transférer la responsabilité pour ces activités de l'ONU au gouvernement du pays. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات من أجل النقل التام للمسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام من الأمم المتحدة إلى الحكومة.
    En général, les informations transmises (le cas échéant) par l'ONU aux autorités compétentes à Asmara ont été partielles, sommaires, inopportunes ou tardives. UN وبصفة عامة فإن عملية تدفق المعلومات في مجملها، إن قدمت هذه المعلومات، من الأمم المتحدة إلى السلطات المعنية في أسمرة، تتسم بالابتسار وعدم الوضوح وسوء التوقيت، أو التأخير.
    Toutes les modalités de l'appui de l'ONU à la MISCA respecteront les principes énoncés dans la Stratégie globale d'appui aux missions. UN وستسترشد جميع الخيارات المتعلقة بالدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى بعثة الدعم بمبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Compte tenu du fonctionnement du dispositif de soutien logistique et des exigences opérationnelles, des réunions ont été organisées deux fois par mois avec les partenaires bilatéraux en vue d'évoquer le dispositif de soutien de l'ONU à l'AMISOM. UN بسبب ديناميات مجموعة عناصر الدعم اللوجستي والاحتياجات التشغيلية، عقدت اجتماعات مرتين في الشهر مع الشركاء الثنائيين لمناقشة مجموعة عناصر الدعم المقدمة من الأمم المتحدة إلى البعثة.
    Les associations membres de la Fédération ont participé à d'autres activités en rapport avec les Nations Unies et invité des fonctionnaires de l'ONU à participer aux congrès internationaux de la Fédération. UN وشاركت المنظمات المنتسبة إلى الاتحاد في أنشطة أخرى ذات صلة بالأمم المتحدة ودعي مسؤولون من الأمم المتحدة إلى المشاركة في مؤتمراتنا الدولية.
    Notant avec satisfaction l'envoi, en août 2002, d'une mission de visite des Nations Unies aux Tokélaou, à l'invitation du Gouvernement néo-zélandais et de responsables tokélaouans, UN وإذ ترحب بإيفاد بعثة من الأمم المتحدة إلى توكيلاو في آب/أغسطس 2002، تلبية لدعوة حكومة نيوزيلندا وممثلي توكيلاو،
    De plus, par sa seule présence, la Mission de visite des Nations Unies aux îles Tokélaou et en Nouvelle-Zélande a eu un effet positif sur le processus de décolonisation en suscitant un débat animé sur le sujet entre les trois parties. UN وفضلا عن ذلك، ولمجرد وجود البعثة الزائرة، من الأمم المتحدة إلى إقليم توكيلاو غير المتمتع بالحكم الذاتي ونيوزيلندا تولّد أثر إيجابي بشأن عملية إنهاء الاستعمار وذلك بإجراء مناقشة حيوية بين الأطراف الثلاثة.
    Prenant note de la recommandation ultérieure de l'Assemblée constituante du Timor oriental fixant au 20 mai 2002 la date du transfert officiel des pouvoirs de souveraineté de l'Organisation des Nations Unies aux institutions gouvernementales du Timor oriental, UN وإذ تحيط علما بالتوصية التي تلت ذلك والمقدمة من الجمعية الدستورية لتيمور الشرقية بأن يكون 20 أيار/مايو 2002 هو تاريخ النقل الرسمي لصلاحيات السيادة من الأمم المتحدة إلى مؤسسات تيمور الشرقية الحكومية،
    Mesures supplémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique UN استعراض الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Le Comité spécial continuera de solliciter la coopération des puissances administrantes afin de faciliter la tâche des missions de visite et des missions spéciales des Nations Unies dans les territoires placés sous leur administration. UN 59 - وستواصل اللجنة الخاصة التماس تعاون الدول القائمة بالإدارة في تسهيل إيفاد بعثات زائرة وبعثات خاصة من الأمم المتحدة إلى الأقاليم الخاضعة لإدارتها.
    Le Comité spécial continuera de solliciter la coopération des puissances administrantes afin de faciliter la tâche des missions de visite et des missions spéciales des Nations Unies dans les territoires sous leur administration. UN 55 - وستواصل اللجنة الخاصة التماس تعاون الدول القائمة بالإدارة في تسهيل إيفاد بعثات زائرة وبعثات خاصة من الأمم المتحدة إلى الأقاليم الخاضعة لإدارتها.
    1.1 Amélioration de l'efficacité et de l'efficience du plan de soutien logistique fourni par l'ONU à la Mission de l'Union africaine en Somalie UN 1-1 زيادة الكفاءة والفعالية في تقديم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Selon le Président et le Directeur du Centre pour la lutte antimines de la Bosnie-Herzégovine, le transfert des responsabilités des Nations Unies au Centre s'est fait sans heurt et a été couronné de succès. UN ووفقاً لرئيس ومدير مركز الإجراءات المتعلقة بالألغام في البوسنة والهرسك، كانت عملية نقل المسؤوليات من الأمم المتحدة إلى المركز عملية ناجحة.
    Nous avons été honorés d'assister à la naissance d'un Timor oriental indépendant et de transférer l'autorité de l'ONU au premier président démocratiquement élu du pays. UN وكان من دواعي الاعتزاز أن أشهد مولد دولة تيمور الشرقية المستقلة، وأن أسلم مقاليد السلطة من الأمم المتحدة إلى أول رئيس منتخب ديمقراطيا لتيمور الشرقية.
    Au début de l'année, le Comité des politiques de développement a analysé l'appui apporté par l'ONU aux PEID et a conclu qu'il n'avait pas d'informations suffisantes sur les activités de plusieurs organes et organismes des Nations Unies et de la Banque mondiale. UN لقد قامت لجنة السياسات الإنمائية في وقت سابق من هذا العام بتحليل الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى تلك الدول وخلصت إلى أنها لا تملك معلومات وافية عن عمل العديد من هيئات وأجهزة الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    46. Le secrétariat a fait un exposé sur le rapport intitulé < < Appui du système des Nations Unies à l'Union africaine et au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, mars 2010 - mars 2011 > > . UN 46- قدمت الأمانة عرضاً بالاستناد إلى التقرير المعنون:``الدعم المقدَّم من الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له ' ' للفترة من آذار مارس2010 إلى آذار/مارس 2011.
    L'appui fourni par l'ONU au Gouvernement est coordonné par le Coordonnateur humanitaire, avec l'assistance du Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'Organisation et de l'Équipe de gestion stratégique des catastrophes des Nations Unies. UN ويقوم منسق المساعدة الإنسانية بتنسيق الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الحكومة، وذلك بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة للإدارة الاستراتيجية للكوارث.
    De leur côté, les organes de contrôle des Nations Unies (bureaux d'audit interne et externe) se sont déclarés préoccupés par les questions de responsabilité liées au transfert de fonds de l'ONU vers les PE et par l'absence de mécanismes fiables permettant de s'assurer que les partenaires dépensaient les fonds comme prévu et que les projets étaient dûment et efficacement exécutés. UN وأثارت هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة (مكاتب المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات) شواغل فيما يتعلق بقضايا المساءلة عن نقل الأموال من الأمم المتحدة إلى شركاء التنفيذ، وعدم وجود آليات محكمة لإعطاء تطمينات بأن الشركاء يُنفقون الأموال للأغراض المرجوة وأن المشاريع تُنفذ بكفاءة وفعالية.
    :: Fournir des conseils en continu en coordonnant le groupe de travail mixte Procureur général-ONU qui suit l'application des recommandations que l'ONU adresse aux services chargés des poursuites judiciaires et les aide à gérer les dossiers, à établir des priorités et à réduire de 20 % le nombre d'affaires en souffrance, en coopération étroite avec le PNUD. UN :: مواصلة إسداء المشورة عن طريق الفريق العامل المشترك بين مكتب المدعي العام والأمم المتحدة الذي يرصد التوصيات المقدمة من الأمم المتحدة إلى دوائر الادعاء بشأن إدارة الملفات وترتيب القضايا حسب الأولية وخفض حجم القضايا المتراكمة بنسبة 20 في المائة، ويساعد على تنفيذ هذه التوصيات، وذلك بتنسيق وثيق مع البرنامج الإنمائي
    5. Prie la Puissance administrante de répondre favorablement à la demande faite par le gouvernement du territoire concernant l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire. UN ٥ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة إلى أن ترد إيجابيا على طلب حكومة اﻹقليم بإيفاد بعثة زائرة من اﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم.
    IS2.3 S'agissant du prêt octroyé par l'Organisation des Nations Unies à l'ONUDI, le Comité consultatif a été informé que sur le montant total de 16 millions de dollars, il restait encore 9 millions de dollars à rembourser. UN ب إ ٢-٣ وفيما يتعلق بالقرض المقدم من اﻷمم المتحدة إلى اليونيدو، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه ما زال هناك مبلغ ٩ ملايين دولار من أصل مبلغ القرض البالغ ١٦ مليون دولار، لم يسدد بعد.
    Le Secrétaire général espère que l'assistance fournie par les Nations Unies contribuera dans une large mesure à consolider et à renforcer le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie sur le plan international. UN ويأمل الأمين العام في أن تؤدي المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى المساهمة بقدر كبير في تدعيم وتعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحـــة النوويـــــة على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more