"من الأمم المتحدة والمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies et de la communauté
        
    • des Nations Unies et de la société
        
    • 'ONU et à la communauté
        
    • par l'ONU et la communauté
        
    • que l'ONU et la communauté
        
    • que les Nations Unies et la communauté
        
    • Organisation des Nations Unies et la communauté
        
    Les Maldives souhaiteraient bénéficier de l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale pour honorer ces engagements ambitieux. UN وملديف تطلب أيضاً الحصول على دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتحقيق هذه التعهدات الطموحة.
    Le Gouvernement provisoire aura besoin de l'appui considérable des Nations Unies et de la communauté internationale pour atteindre cet objectif. UN ولكي تحقق الحكومة المؤقتة هذا الهدف، ستحتاج إلى دعم كبير من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    En tant que pays en développement sujet aux catastrophes, la Chine a reçu l'aide de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وقد تلقت الصين بوصفها من البلدان النامية المعرضة للكوارث المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Elle a rencontré le Président, Salva Kirr, de hauts responsables du Gouvernement et d'autres partenaires des Nations Unies et de la société civile. UN وهناك التقت بالرئيس سلفا كير وكبار المسؤولين الحكوميين وشركاء آخرين من الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    La Commission électorale centrale palestinienne, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, a parfaitement organisé les élections. UN وقد اضطلعت اللجنة الانتخابية المركزية الفلسطينية، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بتنظيم التصويت على نحو ممتاز.
    En dépit de nombreux obstacles, le Gouvernement afghan s'est attelé sans attendre à la réalisation de ces objectifs politiques avec le soutien et l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من التحديات، تسعى الحكومة الأفغانية بعزم لتحقيق هذه الأهداف، بدعم ومساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Le processus de paix doit reprendre avec la participation active de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN يجب استئناف العملية السلمية بمشاركة نشطة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Pour relever ces défis, la Colombie a besoin de la coopération et de la solidarité des Nations Unies et de la communauté internationale. UN ولمواجهة هذه التحديات تحتاج كولومبيا إلى التعاون والتضامن من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La crise alimentaire et énergétique mondiale requiert l'attention et l'action unanimes des Nations Unies et de la communauté internationale. UN إن أزمة الغذاء والطاقة العالمية تحتاج إلى الاهتمام والعمل المتضافر من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Ils ont insisté sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures visant à rétablir la sécurité et mettre fin aux atteintes, et demandé que soit renforcée sans délai la Mission de consolidation de la paix en Centrafrique (MICOPAX), avec l'aide des Nations Unies et de la communauté internationale tout entière. UN وأكدوا الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لاستعادة الأمن ووضع حد للانتهاكات، ودعوا إلى تعزيز البعثة على وجه السرعة من أجل توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل.
    Le Conseil affirme que l'appui résolu de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale est également d'importance critique pour renforcer les capacités nationales et, partant, l'appropriation nationale, condition de la pérennité de cette réforme. UN ويشدد مجلس الأمن على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يشكل أيضا أمرا حاسم الأهمية في تمتين القدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور عملية الإصلاح، وهذا أمر حاسم لاستدامة هذه العملية.
    Le Conseil affirme que l'appui résolu de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale est également d'importance critique pour renforcer les capacités nationales et, partant, l'appropriation nationale, condition de la pérennité de cette réforme. UN ويشدد المجلس على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر حاسم الأهمية أيضا في النهوض بالقدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور العملية وهذا أمر حاسم لاستدامتها.
    Toutefois, je peux dire avec assurance que ce que nous avons obtenu jusqu'à présent, avec l'appui des Nations Unies et de la communauté internationale, nous a donné l'impulsion nécessaire pour relever ces défis. UN ومع ذلك، أستطيع أن أقول وكلي ثقة أن ما حققناه حتى الآن، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، قد وفر الزخم لنا جميعا من أجل مواجهة تلك التحديات.
    Dans les États où elle est présente, la MINUS coordonne les activités visant à faire face localement aux crises humanitaires récurrentes susceptibles d'entraver l'application de l'Accord de paix global et aide le Gouvernement d'unité nationale, le Gouvernement du Sud-Soudan ainsi que les partenaires du système des Nations Unies et de la société civile à organiser et à faciliter la transition vers le relèvement et le développement. UN وفي الولايات التي توجد فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان، تدعم البعثة الاستجابة المنسقة للأزمات الإنسانية المحلية المتكررة التي تقوض اتفاق السلام الشامل؛ وتدعم حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، فضلا عن الشركاء من الأمم المتحدة والمجتمع المدني في تخطيط وتيسير الانتقال إلى الانتعاش والتنمية.
    Dans les États où elle est présente, la MINUS coordonne les activités visant à faire face localement aux crises humanitaires récurrentes susceptibles d'entraver l'application de l'Accord de paix global et aide le Gouvernement d'unité nationale, le Gouvernement du Sud-Soudan ainsi que les partenaires du système des Nations Unies et de la société civile à planifier et à faciliter la transition vers le relèvement et le développement. UN وفي الولايات التي توجد فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان، تدعم البعثة استجابة منسقة للأزمات الإنسانية المحلية المتكررة التي تقوض اتفاق السلام الشامل؛ وتدعم حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، فضلا عن الشركاء من الأمم المتحدة والمجتمع المدني في تخطيط وتيسير الانتقال إلى الانتعاش والتنمية.
    Dans les États où elle est présente, la MINUS coordonne les activités visant à faire face localement aux crises humanitaires récurrentes susceptibles d'entraver l'application de l'Accord de paix global et aide le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan, ainsi que les partenaires du système des Nations Unies et de la société civile, à organiser et faciliter la transition vers le relèvement et le développement. UN وفي الولايات التي توجد فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان، تدعم البعثة الاستجابة المنسقة للأزمات الإنسانية المحلية المتكررة التي تقوض اتفاق السلام الشامل؛ وتدعم حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، فضلا عن الشركاء من الأمم المتحدة والمجتمع المدني في تخطيط الانتقال إلى الإنعاش والتنمية وتيسيره.
    Nous demandons instamment à l'ONU et à la communauté internationale d'appuyer encore plus vigoureusement, de manière concrète, urgente, les initiatives prises par l'Union africaine pour résoudre cette tragédie. UN ونلتمس من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كله دعما عمليا وفوريا ومتزايدا لمبادرات الاتحاد الأفريقي في معالجة هذه المأساة.
    Nous sommes très reconnaissants à cet égard de l'assistance fournie par l'ONU et la communauté internationale, telle qu'elle a été formulée, entre autres, dans le Consensus de Monterrey. UN ونحن ممتنون أشد الامتنان في ذلك الصدد للمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المعبَّر عنها، ضمن جملة أمور، في توافق آراء مونتيري.
    Nous comptons bien que l'ONU et la communauté internationale faciliteront cet effort en fournissant toutes les ressources nécessaires. UN ونتوقع من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يساعدا في هذا المسعى بكل الموارد الضرورية.
    6. Il est évident que, du fait de l'enchaînement des événements, il est indispensable que les Nations Unies et la communauté internationale en général œuvrent sans relâche en vue de mener à terme le processus de décolonisation. UN 6 - ومن الواضح أن الحالة الراهنة تتطلب من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل المضي في بذل جهودهما المكثفة لإنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Ils ont réaffirmé qu'il importait que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale continuent de soutenir la convocation de la seconde Conférence au sommet des Grands Lacs à Nairobi (Kenya). UN وأكدوا من جديد أهمية تقديم دعم متواصل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عملا على عقد مؤتمر القمة الثاني لمنطقة البحيرات الكبرى في نيروبي، كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more