"من الأمم المتحدة ومن" - Translation from Arabic to French

    • de l'ONU et
        
    • des Nations Unies et de
        
    • par l'ONU et
        
    • l'Organisation des Nations Unies et
        
    • non au système des Nations Unies
        
    Mais Israël a été créé par une décision de l'ONU et par les nations du monde. UN ولكن إسرائيل نشأت بمرسوم من الأمم المتحدة ومن أمم العالم.
    La création d'un bureau commun au Cap-Vert a permis de dégager des ressources qui ont servi à former le personnel de l'ONU et les Cap-Verdiens. UN فقد أفرج المكتب الواحد في الرأس الأخضر عن موارد تنفق على تدريب الموظفين من الأمم المتحدة ومن أبناء الرأس الأخضر.
    Au nombre de ces visiteurs figuraient des hauts responsables de l'ONU et de certains États, ainsi que des personnalités du monde universitaire, de la société civile et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des particuliers. UN وكان من هؤلاء الزوار مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة ومن الحكومات، وأكاديميون، وأعضاء المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور.
    L'engagement continu de la région exigera l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale. UN وستتطلب المشاركة المتواصلة من جانب المنطقة دعما من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي الأوسع.
    L'Afrique attend de l'Organisation des Nations Unies et de ses autres partenaires le soutien qui permettra au NEPAD d'être traduit en acte concret. UN وتتوقع أفريقيا من الأمم المتحدة ومن شركائها الآخرين ترجمة المساندة الضرورية للشراكة الجديدة إلى عمل ملموس.
    Ces programmes sont totalement compatibles avec les directives contenues dans la Déclaration du millénaire, et ils devraient donc être soutenus adéquatement par l'ONU et par la communauté internationale. UN وتتسق هذه البرامج اتساقا كاملا مع الأهداف الواردة في إعلان الألفية ومن ثم ينبغي أن تحظى بالتأييد المناسب من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    Au nombre de ces visiteurs figuraient des hauts responsables de l'ONU et de certains États, des personnalités du monde universitaire, des membres de la société civile et des représentants d'organisations non gouvernementales, ainsi que des particuliers. UN وكان من هؤلاء الزوار مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة ومن الحكومات، وأكاديميون، وأعضاء من المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور.
    Au nombre de ces visiteurs figuraient des hauts responsables de l'ONU et de certains États, des personnalités du monde universitaire, de la société civile et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des particuliers. UN وكان من هؤلاء الزوار مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة ومن الحكومات، وأكاديميون، وأعضاء المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور.
    En 2010, des fonctionnaires de l'ONU et de l'OSCE ont participé en Suède à une formation commune à la médiation dispensée au centre Folke Bernadotte. UN 97 - وفي عام 2010 اشترك موظفون من الأمم المتحدة ومن المنظمة في تدريب على الوساطة في أكاديمية فولك برنادوتي في السويد.
    Le Secrétaire a indiqué que les formations organisées par la Division de la codification portaient sur les activités menées dans le domaine du droit international par l'ONU, mais aussi par d'autres organisations, et qu'elles faisaient appel à des conférenciers de l'ONU et d'autres organisations. UN وأشارت الأمينة إلى أن الدورات التدريبية التي نظمتها شعبة التدوين تناولت مساهمة الأمم المتحدة في القانون الدولي، فضلا عن مساهمة غيرها من المنظمات فيه، وشملت محاضرين من الأمم المتحدة ومن منظمات أخرى.
    Il faut donc leur ouvrir beaucoup plus largement l'accès aux organes gouvernementaux et accroître sensiblement leur représentation au sein de ces organes, avec l'appui de l'ONU et des gouvernements. UN ولا بد من إدخال تحسين كبير في قدرة المرأة على الانضمام إلى هيئات الحكم العليا وتمثيلها فيها، وأن تتلقى الدعم من الأمم المتحدة ومن الحكومات.
    Créer un mécanisme de coopération international prometteur visant à élargir l'accès des pays aux technologies de pointe en matière d'énergies, notamment celles relatives aux sources d'énergie nouvelles et renouvelables, ne sera possible que grâce à un partenariat véritable, sous la direction de l'ONU et des États qui ont le mieux réussi à mettre en place une économie verte. UN كما لا يمكن استحداث آلية دولية واعدة للتعاون، بغية تعزيز الوصول إلى تكنولوجيات طاقة حديثة ومتطورة، تشمل تكنولوجيا مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة إلاّ على أساس شراكة حقيقية، بقيادة من الأمم المتحدة ومن الدول التي كانت الأكثر نجاحاً في تطوير اقتصادات خضراء.
    Des lois essentielles ont déjà été promulguées et, avec l'appui de l'ONU et des donateurs, un nouveau code de procédure pénale, une loi sur la lutte contre le terrorisme, une autre sur l'organisation du ministère public et une troisième qui portera création d'une association indépendante du barreau afghan sont en cours de rédaction. UN وقد تم بالفعل سن تشريعات أساسية، ويجري بدعم من الأمم المتحدة ومن المانحين إعداد قانون للإجراءات الجنائية، وقانون لمكافحة الإرهاب، وقانون جديد لتنظيم مكتب المدعي العام وقانون لإنشاء نقابة مستقلة للمحامين في أفغانستان.
    La Bibliothèque constitue et développe des collections de documents de l'ONU et de documents extérieurs dans les six langues officielles de l'Organisation. UN 58 - وتقوم مكتبة داغ همرشولد، باعتبارها موردا متعدد اللغات، بجمع مجموعات من المواد الصادرة من الأمم المتحدة ومن غيرها باللغات الرسمية الست، وتطويرها وحفظها.
    La participation aux sessions de l'Instance de hauts fonctionnaires de l'ONU et des gouvernements constitue un signal encourageant pour les peuples autochtones et le personnel des organismes des Nations Unies qui s'occupent de ces questions. UN 32 - والقصد من مشاركة مسؤولين رفيعي المستوى من الأمم المتحدة ومن الحكومات في دورات المنتدى هو تشجيع الشعوب الأصلية وموظفي وكالات الأمم المتحدة الذين يعملون في مجال قضايا الشعوب الأصلية.
    Il a souligné que la réalisation de progrès sensibles dans le dialogue conduirait probablement à une aide humanitaire accrue de la part de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN ولاحظ مبعوثي الخاص أن من شأن إحراز تقدم كبير في الحوار أن يؤدي على الأرجح إلى زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    Il y a 33 ans, les représentants de Taiwan furent expulsés de l'Organisation des Nations Unies et de toutes les organisations qui lui sont associées. UN وأضاف أنه قبل ثلاثة وثلاثين عاما، طرد ممثلو تايوان من الأمم المتحدة ومن جميع المنظمات المرتبطة بها.
    Les recettes du Fonds général représentent les contributions à recevoir de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce pendant l'exercice biennal. UN يرد في إيرادات الصندوق العام المساهمات الفعلية المحصلة من الأمم المتحدة ومن منظمة التجارة العالمية خلال الفترة المالية.
    Ils doivent par conséquent constituer un critère nous permettant de mesurer l'efficacité de l'aide fournie par l'ONU et d'autres acteurs. UN وينبغي أن تكون هذه المبادئ معيارا تقاس به فعالية المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة ومن الأطراف الفاعلة الأخرى.
    i) Colliger et documenter régulièrement les bonnes pratiques de la collaboration avec les partenaires, appartenant ou non au système des Nations Unies; UN ' 1` الجمع والتوثيق المنتظمان للممارسات الجيدة ذات الصلة بالتعاون مع الشركاء من الأمم المتحدة ومن خارجها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more