"من الأمن الغذائي" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité alimentaire
        
    • de la sécurité alimentaire
        
    • d'insécurité alimentaire
        
    • de toute sécurité alimentaire
        
    • de la simple sécurité alimentaire
        
    • leur sécurité alimentaire
        
    • que la sécurité alimentaire est
        
    Cela a entraîné un haut niveau de sécurité alimentaire pour ceux qui en ont le plus besoin. UN وأدى هذا إلى مستوى عال من الأمن الغذائي لأكثر الناس حاجة إليه.
    L'abaissement progressif des tarifs douaniers et des démarches convenues contre les mesures protectionnistes établiraient une base solide pour évoluer vers une économie mondiale plus empreinte de sécurité alimentaire et plus stable. UN كما أن التخفيض التدريجي للتعريفات الجمركية، والقواعد المتفق عليها ضد الحمائية ستوفر أساساً سليماً للسير قدماً نحو اقتصاد عالمي يتسم بقدر أكبر من الأمن الغذائي والاستقرار.
    Dans ces régions, les communautés agricoles recherchent une stabilité des rendements, notamment lors des mauvaises années, afin de conserver un niveau minimal de sécurité alimentaire pour le ménage. UN وتسعى المجتمعات الزراعية في أفريقيا إلى تحقيق استقرار مستويات الغلة، ولا سيما في السنوات العجاف، من أجل الحفاظ على حد أدنى من الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Accélération du passage de la sécurité alimentaire à la sécurité. UN التعجيل في الانتقال من الأمن الغذائي إلى الأمن.
    Le Gouvernement a également fait de la sécurité alimentaire une haute priorité s'agissant de lutter contre la pauvreté et la malnutrition. UN كما جعلت الحكومة من الأمن الغذائي أولوية عليا لمكافحة الفقر وسوء التغذية.
    Les pays étendent la couverture ou les prestations, ou démarrent de nouveaux programmes de transferts ciblant les populations qui souffrent de pauvreté et d'insécurité alimentaire chroniques. UN وتعمل البلدان على توسيع نطاق التغطية والاستحقاقات أو الشروع في برامج جديدة للتحويلات تستهدف أولئك الذين يعيشون في فقر وحرمان من الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    Ces mesures, auxquelles s'ajoutent la confiscation par Israël de terres agricoles pour la construction de colonies et les restrictions sur les importations et les exportations, ont privé les Palestiniens de toute sécurité alimentaire. UN وهذه الأعمال، إلى جانب مصادرة إسرائيل للأراضي الزراعية من أجل بناء المستوطنات والقيود التي تفرضها على الواردات والصادرات حرم الفلسطينيين من الأمن الغذائي.
    Il devrait y avoir une réorientation fondamentale allant au-delà de la simple sécurité alimentaire pour privilégier la souveraineté alimentaire, qui est une approche fondée sur les droits. UN وينبغي أن يكون هناك تحول أساسي من الأمن الغذائي الصرف إلى السيادة الغذائية باعتبارها نهجاً قائماً على الحقوق.
    Il a été possible de porter secours à un grand nombre de personnes grâce à la réserve de sécurité alimentaire éthiopienne, conçue pour satisfaire, pendant quatre mois environ, les besoins urgents de denrées alimentaires de quatre à cinq millions de personnes. UN وكان دعم عدد كبير كهذا من السكان ممكنا بسبب احتياطي الحكومة من الأمن الغذائي المعد للطوارئ، الذي يراد به تلبية المتطلبات الطارئة من الأغذية لفترة حوالي أربعة أشهر لقرابة 4 إلى 6 ملايين من البشر.
    Nous poursuivons nos efforts pour inverser cette tendance, par exemple en accroissant sensiblement les microcrédits dans l'agriculture et la pêche dans l'espoir d'assurer un certain degré de sécurité alimentaire. UN ونواصل جهودنا لعكس مسار تلك الحالة، مثلا، من خلال زيادة قروض الائتمان الصغيرة في قطاعي الزراعة ومصائد الأسماك بصورة كبيرة في محاولة لكفالة قدر من الأمن الغذائي.
    Les entreprises, dans leur empressement à trouver de nouveaux gisements de pétrole et de minerai, se trouvent souvent en situation de conflit avec les populations autochtones, les intérêts agricoles et les impératifs de sécurité alimentaire de certains pays. UN وفي السباق للحصول على موارد جديدة من المعادن والنفط، تجد الشركات نفسها عادة في نزاع مع الشعوب الأصلية والمصالح الزراعية والاحتياجات من الأمن الغذائي لبعض البلدان.
    Cette initiative vise à repositionner le secteur de l'agriculture, en 2015 au plus tard, de façon qu'il contribue au développement national et régional et à la viabilité économique, sociale et environnementale et de permettre à la région de parvenir à un niveau acceptable de sécurité alimentaire. UN وتستهدف هذه المبادرة إعادة تحديد مركز الزراعة، في موعد لا يتجاوز عام 2015، بحيث تسهم في التنمية الوطنية والإقليمية، وفي الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وتمكن المنطقة من تحقيق مستوى مقبول من الأمن الغذائي.
    86. Parallèlement, le recours aux biocarburants peut être dans beaucoup de pays en développement, s'il s'inscrit dans une stratégie prudente, un facteur de sécurité énergétique et en même temps de sécurité alimentaire. UN 86- وفي الوقت نفسه، يمكن لاستخدام الوقود الأحيائي في بلدان نامية كثيرة، إن استخدم في إطار استراتيجيات تُصاغ بعناية، أن يشكل وسيلة لتعزيز كل من الأمن الغذائي وأمن الطاقة على المستوى الوطني.
    Selon le discours prononcé par le Gouverneur en 2011 sur l'état du territoire, les îles Vierges américaines entendent parvenir à un certain degré de sécurité alimentaire en encourageant des relations et des pratiques qui élargiront les débouchés de leurs agriculteurs et protégeront les intérêts de leurs pêcheurs, alors que le Gouvernement fédéral essaie d'encadrer et de limiter le volume annuel des prises. UN ووفقا لخطاب الحاكم عن حالة الإقليم لعام 2011، فإن جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة تعتزم إحراز مستوى معقول من الأمن الغذائي عن طريق تعزيز العلاقات والممارسات التي ستوسع الفرص لمزارعيها وتحمي مصالح صائدي الأسماك، حتى وإن كانت الحكومة الاتحادية تسعى لتحديد وتقييد الكمية السنوية لمصيدهم.
    À la Barbade, elles s'intéressent à diverses questions, de la sécurité alimentaire et des mesures en faveur de l'autosuffisance des agriculteurs à la lutte intégrée contre les ravageurs. UN ففي بربادوس، تشارك النساء والشباب في مسائل تمتد من الأمن الغذائي إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي لدى المزارعين، إلى المكافحة المتكاملة للآفات.
    Cette dernière année, 26 % de ces ménages étaient considérés comme vivant à la limite de la sécurité alimentaire et 16 % comme vulnérables à l'insécurité alimentaire. UN وفي هذه السنة الأخيرة، بلغت نسبة الأسر التي اعتُبر أنها لا تتمتع إلا بقدر ضئيل من الأمن الغذائي 26 في المائة وبلغت نسبة الأسر المعرضة لانعدام الأمن الغذائي 16 في المائة.
    Notre dépendance à l'égard des importations de denrées alimentaires, notre éloignement et la flambée des prix des carburants et du transport ont transformé la question de la sécurité alimentaire et énergique en des problèmes particulièrement aigus pour notre région. UN والاعتماد على الأغذية المستوردة وبُعد منطقتنا وارتفاع تكلفة الوقود والنقل قد جعلت كلا من الأمن الغذائي وأمن الطاقة قضيتين بالغتي الأهمية لمنطقتنا.
    Les pays étendent la couverture ou les prestations, ou démarrent de nouveaux programmes de transferts ciblant les populations qui souffrent de pauvreté et d'insécurité alimentaire chroniques. UN وتعمل البلدان على توسيع نطاق التغطية والاستحقاقات أو الشروع في برامج جديدة للتحويلات تستهدف الذين يعيشون في فقر والمحرومين من الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    Les pays étendent la couverture ou les prestations, ou démarrent de nouveaux programmes de transferts ciblant les populations qui souffrent de pauvreté et d'insécurité alimentaire chroniques. UN وتعمل البلدان على توسيع نطاق التغطية والاستحقاقات أو الشروع في برامج جديدة للتحويلات تستهدف أولئك الذين يعيشون في فقر وحرمان من الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    Les pays étendent la couverture ou les prestations, ou démarrent de nouveaux programmes de transferts ciblant les populations qui souffrent de pauvreté et d'insécurité alimentaire chroniques. UN وتعمل البلدان على توسيع نطاق التغطية والاستحقاقات أو الشروع في برامج جديدة للتحويلات تستهدف أولئك الذين يعيشون في فقر وحرمان من الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    Ces mesures, auxquelles s'ajoutent la confiscation par Israël de terres agricoles pour la construction de colonies et les restrictions sur les importations et les exportations, ont privé les Palestiniens de toute sécurité alimentaire. UN وهذه الأعمال، إلى جانب مصادرة إسرائيل للأراضي الزراعية من أجل بناء المستوطنات والقيود التي تفرضها على الواردات والصادرات، حرمت الفلسطينيين من الأمن الغذائي.
    Il devrait y avoir une réorientation fondamentale allant au-delà de la simple sécurité alimentaire pour privilégier la souveraineté alimentaire, qui est une approche fondée sur les droits. UN وينبغي أن يكون هناك تحول أساسي من الأمن الغذائي الصرف إلى السيادة الغذائية باعتبارها نهجاً قائماً على الحقوق.
    Avoir du temps libre permet alors à ces femmes de consacrer plus de temps à exploiter des cultures supplémentaires pour leur famille si elles sont les principaux gagne-pain du ménage, renforçant ainsi leur sécurité alimentaire. UN فالوقت المفرج عنه بهذا الشكل يمكن النساء من تكريس مزيد من الوقت لزراعة محاصيل إضافية تنتفع بها أسرهن، إن كنّ موفري الغذاء الأساسيين، وهو ما يزيد من الأمن الغذائي.
    Le faible pouvoir d'achat d'une large fraction de la population mondiale combiné à l'impossibilité dans laquelle celle-ci se trouve de satisfaire ses besoins alimentaires grâce à sa propre production, fait que la sécurité alimentaire est un objectif très difficile à atteindre. UN إن اقتران ضعف القوة الشرائية لدى نسبة كبيرة من سكان العالم بنقص فرص إنتاج الغذاء للاستهلاك الشخصي يجعل من الأمن الغذائي مهمة صعبة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more