"من الأمن والاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité et de stabilité
        
    • la sécurité et la stabilité
        
    • environnement sûr et stable
        
    Le rapport décrit un pays qui n'est plus en état de crise, un pays qui jouit de niveaux élevés de sécurité et de stabilité. UN ويقدم التقرير وصفا لبلد لم يعد في حالة أزمة، بل ينعم بقدر أكبر من الأمن والاستقرار.
    Les États-Unis continueront de faire part de leurs préoccupations au sujet de l'Iraq et travailleront pour faciliter l'instauration d'une atmosphère de sécurité et de stabilité dans la région. UN وستواصل الولايات المتحدة الإعراب عن قلقها بشأن العراق وستعمل على تيسير تهيئة جو من الأمن والاستقرار بالمنطقة.
    Cet appui à court terme est essentiel au maintien de conditions minimum de sécurité et de stabilité à Mogadiscio et dans toutes les zones quittées par les troupes éthiopiennes. UN وسيكون هذا الدعم القصير الأجل أساسيا في الإبقاء على حد أدنى من الأمن والاستقرار في مقديشو وجميع المناطق التي جلت عنها القوات الإثيوبية.
    la sécurité et la stabilité que connaît actuellement Haïti pourraient se comparer avantageusement à bien d'autres points du globe. UN وقد حققت هايتي مستوى من اﻷمن والاستقرار يضارع مثيله في أنحاء كثيرة أخرى من العالم.
    Ils ont souligné que les efforts devraient porter sur des questions qui rapprochent les pays au lieu de les diviser, en s'inspirant de l'histoire européenne pour renforcer la sécurité et la stabilité grâce à la coopération et à l'intégration. UN وتم التأكيد على ضرورة أن تركز الجهود على قضايا تقرب البلدان من بعضها بعضا ولا تفرقها وأن تستفيد من الدرس التاريخي في أوروبا بشأن تحقيق مزيد من اﻷمن والاستقرار عن طريق التعاون والتكامل.
    La Slovaquie, en tant que membre de la Force internationale d'assistance à la sécurité, contribue à instaurer un environnement sûr et stable en Afghanistan. UN وسلوفاكيا، كعضو في القوة الدولية لتقديم المساعدة الأمنية، فإنها تساعد على تهيئة بيئة من الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Les États-Unis continueront d'insister sur leurs préoccupations à l'égard de l'Iraq et s'attacheront à faciliter un climat de sécurité et de stabilité dans la région. UN وستواصل الولايات المتحدة الإعراب عما يساورها من مشاعر القلق بشأن العراق وستعمل لتيسير تحقيق جو من الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Les États-Unis continueront d'insister sur leurs préoccupations à l'égard de l'Iraq et s'attacheront à faciliter un climat de sécurité et de stabilité dans la région. UN وستواصل الولايات المتحدة الإعراب عما يساورها من مشاعر القلق بشأن العراق وستعمل لتيسير تحقيق جو من الأمن والاستقرار في المنطقة.
    110. L'une des grandes priorités d'Israël consiste à créer un climat de sécurité et de stabilité en concluant des accords de paix avec ses voisins. UN 110- من بين أعلى أولويات إسرائيل تهيئة مناخ من الأمن والاستقرار عن طريق التوصل إلى اتفاقات سلام مع جاراتها.
    Tous les États parties sont confrontés à la même difficulté, à savoir le fait de mettre en œuvre concrètement l'obligation juridique de respect du Traité, étant donné que l'application de l'article VI du Traité exige des conditions de sécurité et de stabilité mondiales auxquelles même les États les plus modestes de la communauté internationale doivent contribuer. UN هذا وتواجه الدول كافة صعوبة مشتركة تتمثل في جعل التزامها القانوني بالتقيد بالمعاهدة حقيقة قائمة، نظرا إلى أن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة يقتضي ظروفا من الأمن والاستقرار العالميين لا بد أن تسهم فيهما حتى أصغر الأعضاء في المجتمع الدولي.
    Tous les États parties sont confrontés à la même difficulté, à savoir le fait de mettre en œuvre concrètement l'obligation juridique de respect du Traité, étant donné que l'application de l'article VI du Traité exige des conditions de sécurité et de stabilité mondiales auxquelles même les États les plus modestes de la communauté internationale doivent contribuer. UN هذا وتواجه الدول كافة صعوبة مشتركة تتمثل في جعل التزامها القانوني بالتقيد بالمعاهدة حقيقة قائمة، نظرا إلى أن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة يقتضي ظروفا من الأمن والاستقرار العالميين لا بد أن تسهم فيهما حتى أصغر الأعضاء في المجتمع الدولي.
    4. La Jordanie bénéficie d'un haut niveau de sécurité et de stabilité en raison de la politique raisonnable menée au cours de ces dernières décennies, qui lui a épargné les crises et les conflits vécus par d'autres pays de la région, ce qui provient également de son intime conviction qu'une paix juste et globale est la seule solution au conflit au Moyen-Orient. UN 4- ويتمتع الأردن بدرجة عالية من الأمن والاستقرار وذلك نتيجة للسياسة المعتدلة التي نهجها عبر العقود الماضية والتي جنبته الكثير من الأزمات والنزاعات التي تمر بها دول أخرى في المنطقة. ويأتي ذلك انطلاقاً من إيمان الأردن بأن السلام الشامل والعادل هو الحل الوحيد للصراع في منطقة الشرق الأوسط.
    Nous apprenons avec plaisir dans le rapport du Secrétaire général (S/2010/85) que le Timor-Leste continue de vivre dans un climat de sécurité et de stabilité générateur de confiance, ce qui offre de bonnes perspectives en vue de relever les défis qui se présenteront à moyen et long terme. UN وكان من دواعي سرورنا أن نلاحظ أنه، كما يقول تقرير الأمين العام (S/2010/85)، إن تيمور - ليشتي تواصل التمتع بجو من الأمن والاستقرار. وذلك ينشئ تفاؤلا واحتمالات جيدة للتصدي للتحديات التي ينبغي حلها في الأجلين المتوسط والبعيد.
    Nous sommes aujourd'hui consternés de cette décision du Gouvernement français, qui a d'énormes incidences sur la sécurité et la stabilité internationales et régionales. UN ونحن نعرب في نفس الوقت عن جزعنا لهذا القرار الذي صدر من الحكومة الفرنسية والذي ينطوي على آثار مروعة على كل من اﻷمن والاستقرار الدوليين والاقليميين.
    Le Conseil de sécurité souligne qu'il faut créer un environnement sûr et stable à Haïti et exprime son appui à la MINUSTAH dans les efforts qu'elle continue de déployer pour aider les autorités haïtiennes à cet égard. UN " ويشدد المجلس على الحاجة إلى كفالة تهيئة جو من الأمن والاستقرار في هايتي ويعرب عن مؤازرته للجهود الدؤوب التي تبذلها البعثة لمساعدة سلطات هايتي في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more