"من الأموال المخصصة" - Translation from Arabic to French

    • des fonds alloués
        
    • des fonds destinés
        
    • de fonds
        
    • des fonds à
        
    • du financement
        
    • des fonds consacrés
        
    • fonds déjà alloués à
        
    • des fonds nécessaires
        
    • sur des fonds désignés
        
    • au fonds à
        
    • des fonds affectés à
        
    • entre les ressources à
        
    • prélèvements sur les fonds réservés
        
    • sur les fonds affectés
        
    • crédits ouverts et d'
        
    Toutefois, une délégation a dit que l'augmentation des capacités du personnel ne devait pas entraîner une réduction des fonds alloués aux programmes. UN بيد أن أحد الوفود ذكر أن تعزيز قدرات الموظفين لا ينبغي أن يفضي إلى الحد من الأموال المخصصة للبرامج.
    Les participants étaient capables de susciter du public une contribution de 17 % à partir des fonds alloués. UN وتمكن المشاركون من اجتذاب تبرعات عامة تصل نسبتها إلى 17 في المائة من الأموال المخصصة.
    Néanmoins, il a continué d'aider certains étudiants avec des fonds destinés aux projets et continuera de le faire jusqu'à ce que les intéressés obtiennent leur diplôme. UN ومع هذا، واصلت دعم بعض الدارسين بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع، إلى حين تخرجهم.
    Le défi à relever pendant le prochain exercice biennal consistera à répondre à la demande croissante des publications du FNUAP avec la même allocation de fonds. UN وسوف يتمثل التحدي خلال فترة السنتين القادمة في تلبية الطلب المتزايد على منشورات الصندوق في حدود المبلغ ذاته من الأموال المخصصة.
    Ces ressources sont également essentielles pour l'exécution et la viabilité des activités de l'ONUDC financées au titre des fonds à des fins spéciales. UN وهذه الموارد أساسية أيضا لتنفيذ واستدامة أنشطة المكتب الممولة من الأموال المخصصة الغرض.
    Les contributions volontaires représentent une part importante du financement des opérations de maintien de la paix après la période de démarrage. UN 14 - وتمثل التبرعات جزءا هاما من الأموال المخصصة لعمليات حفظ السلام بعد مرحلة بداية البعثات.
    Par exemple, le principal résultat escompté n° 3 nécessite environ 48 % des fonds consacrés à l'éducation, et a donné lieu à 55 % des évaluations. UN فمجال النتائج الرئيسي 3، على سبيل المثال، يستهلك حوالي 48 في المائة من الأموال المخصصة للتعليم، وأجرى 55 في المائة من التقييمات.
    D'après le Programme d'action, la plupart des fonds nécessaires pour atteindre les objectifs en matière de population et de développement proviennent des pays en développement eux-mêmes. UN 22 - أشار برنامج العمل إلى أن الموارد المحلية للبلدان النامية توفر القسط الأكبر من الأموال المخصصة لتحقيق الأهداف المحددة في قطاعي السكان والتنمية.
    2. Recommande à l'Assemblée générale de décider que l'aide aux participants de pays en développement, les pays les moins développés en priorité, et de pays en transition peut être financée par le Fonds d'affectation spéciale destiné à couvrir les frais de voyage sur des fonds désignés à cet effet. UN 2 - يوصي بأن تقرر الجمعية العامة جواز تقديم دعم للمشاركين من البلدان النامية، مع إيلاء الأولوية لأقل البلدان نموا، وكذلك من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من الصندوق الاستئماني للسفر من الأموال المخصصة لذلك الغرض.
    En outre, grâce à des fonds alloués à des projets, l'Office a installé des centres informatiques dans tous les établissements de formation. UN وعلاوة على ذلك، اكتمل بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع إنشاء مراكز حاسوبية في كل مراكز التدريب.
    On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. UN ويجب أن يلاحَظ أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من الأموال المخصصة من الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله الخاصة الغرض تخصص على نحو مرن لتنفيذ أنشطة البرامج.
    Le PNUD gérera le montant restant des fonds alloués par le Fonds pour la consolidation de la paix (1,6 million de dollars), qui servira à financer des projets de réinsertion. UN وسيتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارة المبلغ المتبقي من الأموال المخصصة وقدره 1.6 مليون دولار، من خلال مشاريع إعادة الإلحاق.
    Le système facilitait l'identification et le traitement des problèmes bien avant la fin du délai de trois mois fixé pour le décaissement de la première tranche des fonds alloués aux projets. UN وييسّر هذا النظام تحديد المشاكل ومعالجتها قبل فترة طويلة من انتهاء فترة الثلاثة أشهر التي وضعت لتسديد الدفعة الأولى من الأموال المخصصة للمشروع.
    Le taux d'exécution était faible. Par exemple, seulement 3 % des fonds alloués pour 2008 avaient été employés au moment de l'audit, mi-2008. UN وكان معدل تنفيذ المشاريع منخفضا، فعلى سبيل المثال، لم يكن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حتى وقت إجراء المراجعة في منتصف السنة قد استخدم سوى 3 في المائة من الأموال المخصصة لعام 2008.
    Néanmoins, il a continué d'aider certains étudiants avec des fonds destinés aux projets et continuera de le faire jusqu'à ce que les intéressés obtiennent leur diplôme. UN ومع هذا فإن الوكالة واصلت دعم بعض الدارسين بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع، إلى حين تخرجهم.
    Le CFD voudrait y voir affecter davantage de fonds. UN ويود مجلس المرأة في الدانمرك أن يرى مزيدا من الأموال المخصصة للعمل الذي تضطلع به الحكومة في سبيل المساواة بين الجنسين.
    Ces ressources sont également essentielles pour l'exécution et la viabilité des activités de l'ONUDC financées au titre des fonds à des fins spéciales. UN وهذه الموارد أساسية أيضا لتنفيذ واستدامة أنشطة المكتب المموّلة من الأموال المخصصة الغرض.
    En 2008-2009, les contributions au fonds à des fins spéciales ont représenté 80,9 % du financement de l'UNODC. UN وفي الفترة 2008-2009 مثّلت المساهمات من الأموال المخصصة الغرض نسبة عالية وصلت إلى 80.9 في المائة من حجم تمويل المكتب.
    L'UNICEF a déjà indiqué que, en moyenne, 0,33 % des fonds consacrés aux programmes est utilisé pour les évaluations. UN 63 - أبلغت اليونيسيف في وقت سابق أن مبلغا متوسطه 0.33 في المائة من الأموال المخصصة للبرامج يُستخدم لإجراء التقييمات.
    38. S'agissant des autres modalités de financement, la délégation des États-Unis croit savoir que l'Organisation devra avoir à sa disposition au moins 60 pour cent des fonds nécessaires pour couvrir les coûts de construction lorsqu'elle conclura les marchés de travaux. UN 38 - وفيما يتعلق بالتمويل البديل، قالت إن وفد بلدها يفهم أن على الأمم المتحدة أن توفر 60 في المائة على الأقل من الأموال المخصصة للبناء عند توقيع عقود التشييد.
    2. Recommande à l'Assemblée générale de décider que l'aide aux participants de pays en développement, les pays les moins développés en priorité, et de pays en transition peut être financée par le Fonds d'affectation spéciale destiné à couvrir les frais de voyage sur des fonds désignés à cet effet. UN 2 - يوصي بأن تقرر الجمعية العامة تقديم دعم المشاركين من البلدان النامية - مع إيلاء الأولوية لأقل البلدان نموا - والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من الصندوق الاستئماني للسفر من الأموال المخصصة لذلك الغرض.
    La réduction des fonds affectés à l'enseignement et à la culture a entraîné une régression de ces activités. UN وكان من شأن الحد من الأموال المخصصة للتعليم والثقافة تقليص مستوى هذه الأنشطة بين السكان.
    c Dont un virement de 775 612 dollars, correspondant aux intérêts créditeurs, entre les ressources à des fins spéciales et les ressources à des fins générales et un virement de 546 188 dollars, correspondant à des pertes de change, entre les ressources à des fins spéciales et les ressources à des fins générales. UN (ج) تشمل مبلغا قدره 612 772 دولارا يمثل تحويلا لإيرادات الفوائد من الأموال المخصصة لأغراض خاصة إلى الأموال المخصصة لأغراض عامة، ومبلغا قدره 188 546 دولارا يمثل تحويلا لخسائر أسعار الصرف من الأموال لأغراض خاصة إلى الأموال المخصصة لأغراض عامة.
    Le Comité a pu faire des prélèvements sur les fonds réservés au Fonds d'affectation spéciale mondial et régional pour les activités de désarmement géré par le Bureau des affaires de désarmement, dont les ressources, jusqu'au récent versement de dons, ont toutefois été épuisées. UN وقد تمكنت اللجنة من الاستفادة من الأموال المخصصة من الصندوق الاستئماني العالمي والإقليمي لأنشطة نزع السلاح، الذي يديره مكتب شؤون نزع السلاح، لمجموعة مختارة من أنشطة التوعية، وقد استنفدت تلك الأموال، إلى أن وردت التبرعات الأخيرة.
    Dans quelques cas, le financement est prélevé sur les fonds affectés au maintien de la paix, en application de décisions du Conseil de sécurité, mais dans la plupart des cas, il faut faire appel à des ressources extrabudgétaires. UN وفي حين يجري، في بضع حالات، توفير التكاليف من اﻷموال المخصصة لحفظ السلم، عقب صدور قرارات من مجلس اﻷمن، فإنه يتعين في معظم الحالات ايجاد موارد خارجة عن الميزانية.
    Le Procureur a cependant indiqué qu'en 1995, certains des besoins prévisibles à ce stade pourraient être financés au moyen de crédits ouverts et d'autres par prélèvement sur le fonds d'affectation spéciale du Tribunal. UN وأشار المدعي العام مع ذلك الى أنه الى الحد الذي يمكن فيه توقع هذه الاحتياجات في هذه المرحلة، فإن يمكن تغطية بعضها في عام ١٩٩٥ من اﻷموال المخصصة وغيرها من اﻷموال المتوفرة في الصندوق اﻹستئماني للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more