"من الأمين العام للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • du Secrétaire général de l'ONU
        
    • du Secrétaire général des Nations Unies
        
    • le Secrétaire général de l'ONU
        
    • au Secrétaire général de l'ONU
        
    • par le Secrétaire général des Nations Unies
        
    • du Secrétaire général de l'Organisation
        
    • déclarations du Secrétaire général
        
    Une déclaration du Secrétaire général de l'ONU sur ce sujet y a été lue. UN وتُلي على الحاضرين بيان من الأمين العام للأمم المتحدة عن مسألة ختان الإناث.
    :: Le message du Secrétaire général de l'ONU, lu par son Représentant spécial et Chef du BRENUAC, M. Moussa; UN :: رسالة من الأمين العام للأمم المتحدة تلاها السيد أبو موسى، ممثله الخاص، رئيس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا
    Les représentants du Secrétaire général de l'ONU et du Secrétaire général de la CEEAC, ont également participé aux travaux. UN واشترك في هذه الأعمال أيضا ممثل كل من الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Il a reçu à ce sujet les félicitations du Secrétaire général des Nations Unies. UN وتلقى البلد في هذا الصدد تهنئة من الأمين العام للأمم المتحدة.
    Déclaration du Président de la Réunion de haut niveau tenue à Yamoussoukro en Côte d'Ivoire à l'initiative du Secrétaire général des Nations Unies UN إعلان رئيس الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في ياموسوكرو في كوت ديفوار بمبادرة من الأمين العام للأمم المتحدة
    C'est le Secrétaire général de l'ONU en personne qui a décidé que cette réunion durerait cinq heures. UN وقد أتيحت الخمس ساعات الإضافية بموجب قرار من الأمين العام للأمم المتحدة نفسه.
    J'ai déjà demandé au Secrétaire général de l'ONU de réunir les chefs d'État pour établir un calendrier aux fins de combattre le terrorisme et d'unifier la volonté politique internationale afin d'éradiquer ce phénomène néfaste. UN ولقد طلبت بالفعل من الأمين العام للأمم المتحدة أن يجمع رؤساء الدول لوضع برنامج لمكافحة الإرهاب وتوحيد الإرادة السياسية، لاقتلاع هذه الظاهرة الشريرة من جذورها.
    Ayant examiné le rapport présenté par le Secrétaire général des Nations Unies sur la situation économique inquiétante en Afrique, et les échos positifs recueillis au sein des instances économiques internationales; UN وبعد أن اطلع على التقرير المقدم من الأمين العام للأمم المتحدة حول خطورة الوضع الاقتصادي في أفريقيا والأجواء الإيجابية التي لقيها داخل الأوساط الاقتصادية الدولية،
    Le premier, comme il a été souligné dans l'intervention de mon ami Jean Lint, a été le message du Secrétaire général de l'ONU. UN كان أولها كما أشار بيان السفير لينت، من الأمين العام للأمم المتحدة.
    M. Ralph Zacklin, Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies, a lu un message du Secrétaire général de l'ONU. UN وقدم رالف زاكلين، المستشار القانوني للأمم المتحدة بالنيابة رسالة من الأمين العام للأمم المتحدة.
    Le Président Clerides s'est déclaré à plusieurs occasions disposé à accepter une invitation du Secrétaire général de l'ONU à reprendre les pourparlers. UN وأعرب الرئيس كليريديس في عدة مناسبات عن استعداده لقبول دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة لاستئناف المحادثات.
    Le Président Clerides s'est déclaré à plusieurs occasions disposé à accepter une invitation du Secrétaire général de l'ONU à reprendre les pourparlers. UN وأعرب الرئيس كليريديس في عدة مناسبات عن استعداده لقبول دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة لاستئناف المحادثات.
    - Le message du Secrétaire général de l'ONU, lu par M. Jean Arnault, son Représentant spécial au Burundi; UN - الرسالة الموجهة من الأمين العام للأمم المتحدة التي قرأها السيد جان أرنو، ممثله الخاص في بوروندي،
    À cette fin, la Réunion des États Parties devrait recevoir chaque année du Secrétaire général de l'ONU un rapport sur les questions de caractère général qui ont surgi à propos de la Convention, comme prévu à l'article 319 de celle-ci. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن يتلقى اجتماع الدول الأطراف تقريرا من الأمين العام للأمم المتحدة كل سنة بشأن المسائل ذات الطابع العام التي تنشأ بخصوص الاتفاقية، طبقا للمادة 319 من الاتفاقية.
    Ce rapport a été établi par le groupe technique à partir de la Déclaration de Genève, à laquelle ont souscrit les Présidents brésilien, chilien et français et, plus récemment, le Premier Ministre espagnol, avec l'appui du Secrétaire général de l'ONU. UN وقد أعد هذا التقرير الفريق التقني المنبثق عن إعلان جنيف، وأقره رؤساء البرازيل وشيلي وفرنسا ومؤخرا إسبانيا، بدعم من الأمين العام للأمم المتحدة.
    Les représentants du Secrétaire général de l'ONU, du Président intérimaire de la Commission de l'Union africaine et du Secrétaire général de la CEEAC, ont également participé aux travaux. UN وشارك في العمل أيضا ممثل لكل من الأمين العام للأمم المتحدة والرئيس المؤقت للجنة الاتحاد الأفريقي والأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    La documentation, les témoignages et les images reçus par la Commission qui ont été archivés et seront consignés au HCDH, pourront être rendus publics sur autorisation du Secrétaire général des Nations Unies, en tenant compte des principes de confidentialité UN وسيتسنى تعميم المستندات والشهادات والصور التي تلقتها اللجنة والتي جرى حفظها وإيداعها في مفوضية حقوق الإنسان، على عامة الجمهور بإذن من الأمين العام للأمم المتحدة مع مراعاة مبادئ السرية.
    Le présent rapport a été préparé par le groupe technique constitué au lendemain de la Déclaration de Genève signée en 2004 par les dirigeants brésilien, chilien, français, et plus récemment espagnol, avec le soutien du Secrétaire général des Nations Unies. UN أعد هذا التقرير الفريق التقني المنبثق عن إعلان جنيف لعام 2004، وأقره رؤساء البرازيل وشيلي وفرنسا ومؤخرا إسبانيا بدعم من الأمين العام للأمم المتحدة.
    M. Arafat a fait une déclaration par liaison vidéo et un message du Secrétaire général des Nations Unies a été lu par le Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN وأدلى الرئيس عرفات ببيان عن طريق الاتصال بالفيديو، وقرأ المفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى رسالة من الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'Autorité palestinienne soumet le présent rapport avec la conviction que le Secrétaire général de l'ONU établira un rapport qui sera à la fois exact et détaillé. UN والسلطة الفلسطينية ترفع هذا التقرير ومتوقعة من الأمين العام للأمم المتحدة أن يقدم تقريرا دقيقا وشاملا في نفس الوقت.
    En l'absence d'un accord unanime en ce qui concerne l'arbitre à nommer, le Conseil de la présidence demande au Secrétaire général de l'ONU de désigner une personnalité internationale éminente pour s'acquitter de cette tâche; UN وفي حالة عدم قدرة مجلس الرئاسة على الموافقة على محكم، فعلى مجلس الرئاسة أن يطلب من الأمين العام للأمم المتحدة تعيين شخصية دولية مرموقة للقيام بالتحكيم المطلوب؛
    Ayant examiné le rapport présenté par le Secrétaire général des Nations Unies sur la situation économique inquiétante en Afrique, et les échos positifs recueillis au sein des instances économiques internationales; UN وبعد أن اطلع على التقرير المقدم من الأمين العام للأمم المتحدة حول خطورة الوضع الاقتصادي في إفريقيا والأجواء الإيجابية التي لقيها داخل الأوساط الاقتصادية الدولية،
    Message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies UN رسالة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى اللجنة التحضيرية
    Le Forum s’ouvrira le 21 novembre à 10 heures avec des déclarations du Secrétaire général, du Président de l’Assemblée générale et du Ministre des affaires étrangères de l’Italie. UN وستعقد الجلسة الافتتاحية في الساعة ٠٠/١٠ من يوم ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر، حيث سيدلي ببيان كل من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئيس الجمعية العامة ووزير خارجية إيطاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more