Les opérations de déminage ont en outre permis de réaffecter des terres à l'agriculture, à des activités de développement ou à des initiatives rémunératrices. | UN | وأسفرت عمليات التطهير أيضا عن استخدام الأراضي للأغراض الزراعية وغيرها من الأنشطة الإنمائية والمدرة للدخل. |
En 1999, 3,7 millions d'individus ont directement bénéficié des activités de développement soutenues par le PAM. | UN | وفي عام 1999، استفاد 3.7 ملايين شخص مباشرة من الأنشطة الإنمائية المدعومة من البرنامج. |
Des ressources ont été retranchées des activités de développement pour être affectées à des départements politiques et aux opérations de maintien de la paix, qui traitent les symptômes plutôt que les causes profondes des problèmes. | UN | وأضاف أن الموارد تحولت من الأنشطة الإنمائية إلى الإدارات السياسية وعمليات حفظ السلام التي تعالج الأعراض دون الأسباب الجذرية للمشاكل. |
Beaucoup d'activités de développement de nos partenaires, soutenues par l'UE et ses États membres, profitent aux jeunes. | UN | إن العديد من الأنشطة الإنمائية لشركائنا، التي يدعمها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، تعود بالنفع على الشباب. |
Le PNUD était de plus en plus convaincu que le maintien d'un ensemble minimal d'activités de développement pendant ce type de crise favorisait un processus plus rapide de reprise, de redressement et de développement à long terme. | UN | وتتزايد المنظمة اقتناعا بأن مواصلة الحد الأدنى من الأنشطة الإنمائية أثناء فترة الأزمة عنصر حيوي للسرعة في التأهيل والإنعاش والتنمية الطويلة الأمد. |
Ce système éviterait les frais de courtage pour les URCE sur le marché privé, tout en profitant aux pays en développement à un moment où les ressources pour les activités de développement se font rares. | UN | وقد يتفادى في ذلك دفع رسوم الوساطة لوحدات خفض الانبعاثات المعتمد في سوق القطاع الخاص، مع إفادة البلدان النامية من الأنشطة الإنمائية وقت ندرة الموارد. |
La modification la plus importante a consisté à rattacher aux activités de développement le coût de six postes hors siège d'administrateur recruté sur le plan international occupés par les directeurs de programme régionaux relatifs à la fonction d'appui au système des Nations Unies. | UN | والتحول الموضوعي الأكثر أهمية هو إعادة تصنيف ستة وظائف فنية دولية ميدانية تتعلق بدعم الصندوق لمنظومة الأمم المتحدة بوصف ذلك جزءا من الأنشطة الإنمائية. |
L'insuffisance des ressources découlant des activités de développement menace gravement la stabilité politique et empêche le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers pour reprendre leur vie productive antérieure, notamment dans les zones rurales. | UN | وتشكل الموارد المتنوعة والنادرة من الأنشطة الإنمائية تهديدات رئيسية للاستقرار السياسي كما أنها تمنع عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم لمتابعة حياتهم المنتجة السابقة، لا سيما في المناطق الريفية. |
M. Wang Min (Chine) dit que comme il y a encore dans le monde 1,4 milliard de personnes vivant sous la menace de la pauvreté et de la faim, l'objectif premier des activités de développement des Nations Unies devrait être de réaliser sans retard les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 15 - السيد وانغ مين (الصين): أشار إلى أن 1.4 بليون شخص لا يزالون مهددين بالفقر والجوع، وعليه يجب أن يكون الهدف الأساسي من الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في حينها. |
En raison des problèmes particuliers auxquels elles sont souvent exposées (par exemple, la discrimination, l'appauvrissement et la marginalisation au regard de la prise de décisions), les personnes déplacées peuvent se retrouver exclues des activités de développement dans les régions sortant d'un conflit ou être victimes de ces activités. | UN | وبالنظر إلى أوجه الضعف التي يعاني منها المشردون داخليا (كالتمييز، والوقوع في براثن الفقر، والتهميش في عمليات صنع القرار)، فإنهم قد يُستبعدون من الأنشطة الإنمائية أو ربما أثرت هذه الأنشطة عليهم سلبا في المناطق الخارجة من النزاعات. |
En République-Unie de Tanzanie, les réfugiés burundais qui venaient d'obtenir la nationalité tanzanienne et les communautés d'accueil devraient bénéficier des activités de développement prévues dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, pour la période 2011-2015. | UN | ومن المنتظر أن يستفيد في جمهورية تنزانيا المتحدة المواطنون حديثو التجنس (اللاجئون البورونديون سابقا) والمجتمعات المحلية المضيفة من الأنشطة الإنمائية المزمع تنفيذها تحت مظلة الخطة التجريبية للأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنمائية في الفترة الممتدة من 2011 إلى 2015. |
La coopération entre pays en développement devait également prendre la forme de toute une gamme d'activités de développement positif allant de la promotion de l'écotourisme à la formation des diplomates. | UN | وذُكر أن التعاون بين البلدان النامية يوجه حاليا إلى طائفة متنوعة من الأنشطة الإنمائية الإيجابية، التي تتراوح بين النهوض بالسياحة البيئية وتدريب الدبلوماسيين. |
La résolution contient également d'importantes précisions sur la gouvernance et les activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement, qui devraient permettre d'améliorer encore la transparence et l'efficacité d'une large gamme d'activités de développement. | UN | ويتضمن القرار أيضا عبارات بشأن إدارة وعمليات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي التي ينبغي أن تزيد تحسين شفافية وفعالية مجموعة واسعة من الأنشطة الإنمائية. |
Pour que ces trois conditions soient respectées, il faudra inévitablement entreprendre une série intégrée et cohérente d'activités de développement principalement axées sur la lutte contre la désertification en ayant recours à des méthodes de gestion et de conservation qui correspondent aux conditions naturelles et aux caractéristiques environnementales de chaque région. | UN | ومراعاة الاعتبارات الثلاثة السابقة سوف تتطلب بالضرورة تنفيذ سلسلة متكاملة ومترابطة من الأنشطة الإنمائية الموجهة في المقام الأول نحو مكافحة التصحر من خلال تطبيق أساليب الإدارة والصون التي تلائم كل منطقة حسب ظروفها الطبيعية وخصائصها البيئية. |
Le décret oblige les administrateurs locaux à fournir des informations détaillées aux communautés sur une série de questions allant de la législation nationale aux projets locaux. Le décret oblige en outre à organiser des consultations publiques, à obtenir des approbations et assurer la supervision d'un certain nombre d'activités de développement au niveau local. | UN | وألزم المرسوم المسؤولين المحليين بتوفير معلومات مفصلة للمجتمعات المحلية بشأن مجموعة من القضايا تتراوح بين التشريعات الوطنية وحتى المشاريع المحلية، كما نص مرسوم فييت نام على الشرط الإلزامي بالسعي للمشاورات العامة والموافقة والإشراف على عدد من الأنشطة الإنمائية على المستوى المحلي. |
25. Le Groupe se félicite de l'importance que l'ONUDI accorde à la coopération SudSud et du large éventail d'activités de développement qu'elle mène dans ce cadre. | UN | 25- ومضى قائلا إن المجموعة تلاحظ مع التقدير الأهمية التي توليها اليونيدو للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والمجموعة الكبيرة من الأنشطة الإنمائية المتضمنة في هذا الإطار. |
Les ONG exhortent les gouvernements membres de la Commission du développement durable à examiner les questions suivantes à la session d'examen de la Commission : non seulement les changements climatiques compromettent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais encore ils menacent de défaire des décennies d'activités de développement et même de créer des conditions qui rendent le développement durable impossible. | UN | 67 - تطلب المنظمات غير الحكومية من الحكومات الأعضاء في لجنة التنمية المستدامة تناول المسائل التالية أثناء مناقشاتها في دورة الاستعراض التي تعقدها لجنة التنمية المستدامة: أن تغير المناخ لا يشكل تهديدا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإنما يهدد بهدر عقود من الأنشطة الإنمائية وبالتالي تهيئة ظروف يستحيل في ظلها تحقيق التنمية المستدامة. |
Ce système éviterait les frais de courtage pour les URCE sur le marché privé, tout en profitant aux pays en développement à un moment où les ressources pour les activités de développement se font rares. | UN | وقد يتفادى في ذلك دفع رسوم الوساطة لوحدات خفض الانبعاثات المعتمد في سوق القطاع الخاص، مع إفادة البلدان النامية من الأنشطة الإنمائية وقت ندرة الموارد. |
Le volontariat a contribué au développement du capital social des divers groupes sociaux, notamment ceux qui ont toujours été en marge de la participation aux activités de développement. | UN | فقد أسهم العمل التطوعي في تنمية رأس المال الاجتماعي للفئات الاجتماعية، بما فيها الفئات التي كانت تقليديا تجد نفسها مهمشة ومستبعدة من الأنشطة الإنمائية الرئيسية. |