"من الأنشطة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • d'activités économiques
        
    • des activités économiques
        
    • 'activité économique
        
    • aux activités économiques
        
    • les activités économiques
        
    • de ses activités économiques
        
    • à diverses activités économiques
        
    - Empêcher la fourniture d'un appui aux groupes armés illégaux, y compris par des moyens tirés d'activités économiques illicites ; UN - منع تقديم الدعم إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة، بما في ذلك الدعم الآتي من الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة؛
    Un éventail de plus en plus large d'activités économiques se déroulent dans les océans. UN وثمة طائفة عريضة متنامية من الأنشطة الاقتصادية في المحيطات.
    · Nombre de familles bénéficiant d'activités économiques viables. UN عدد الأسر المستفيدة من الأنشطة الاقتصادية المستدامة.
    La majorité de la population survit grâce à des activités économiques spontanées, principalement celles des femmes. UN ويعيش غالبيتهم من الأنشطة الاقتصادية الهامشية، التي تضطلع بها أساسا المرأة.
    Afin de mettre fin à cette < < invisibilité > > , le recensement de 1991 a rallongé la liste des activités économiques des femmes et de plus gros efforts seront déployés en 2001. UN وللكشف عن هذه العمالة غير المنظورة، ورد في استمارة التعداد السكاني الذي أجري في عام 1991 مزيد من الأنشطة الاقتصادية التي تمارسها المرأة وسيبذل المزيد من الجهود في عام 2001.
    Ce mode d'activité économique a une grande incidence sur l'accès à l'emploi. UN ويؤثر هذا النمط من الأنشطة الاقتصادية تأثيراً كبيراً على إمكانية الحصول على فرص عمل.
    L'Inde applique actuellement le programme mondial le plus important pour empêcher les enfants de participer aux activités économiques et pour les réadapter dans le cadre d'un projet national élargi de lutte contre le travail des enfants. UN وتدير الهند أكبر برنامج عالمي لسحب الأطفال من الأنشطة الاقتصادية وتأهيلهم بموجب خطة عمل وطنية للأطفال.
    Le tourisme, secteur qui intègre un large éventail d'activités économiques, est maintenant considéré comme l'industrie la plus importante au monde. UN 4 - وتعد السياحة الآن، التي هي قطاع يجمع بين طائفة واسعة من الأنشطة الاقتصادية أكبر الصناعات في العالم.
    Elles représentent un ensemble d'activités économiques en plein essor. UN وهي تمثل مجموعة جديدة من الأنشطة الاقتصادية.
    - Empêcher la fourniture d'un appui aux groupes armés illégaux, y compris par des moyens tirés d'activités économiques illicites; UN - منع تقديم الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية، بما في ذلك الدعم الآتي من الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة؛
    - Empêcher la fourniture d'un appui aux groupes armés illégaux, y compris par des moyens tirés d'activités économiques illicites; UN - منع تقديم الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية، بما في ذلك الدعم الآتي من الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة؛
    - Empêcher la fourniture d'un appui aux groupes armés illégaux, y compris l'appui tiré d'activités économiques illicites; UN - منع تقديم الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية، بما في ذلك الدعم الآتي من الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة؛
    - Empêcher la fourniture d'un appui aux groupes armés illégaux, y compris l'appui tiré d'activités économiques illicites; UN - منع تقديم الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية، بما في ذلك الدعم الآتي من الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة؛
    La programme gouvernemental de 1996 confirme la politique de développement tournée vers l'extérieur, la promotion du secteur privé, et le retrait de l'Etat des activités économiques. UN يؤكد برنامج الحكومة لعام 1996 السياسة الإنمائية المتطلعة الى الخارج، وتعزيز القطاع الخاص، وانسحاب الدولة من الأنشطة الاقتصادية.
    :: Éliminer les barrières commerciales qui empêchent les populations locales d'avoir accès aux marchés et de tirer profit des activités économiques liées à l'exploitation des forêts; UN :: إزالة الحواجز التي تعيق الدخول إلى الأسواق، ليتسنى للمجتمعات المحلية الوصول إليها وإلى الفرص المتاحة والاستفادة من الأنشطة الاقتصادية القائمة على الغابات.
    Stimuler les investissements dans les procédés de production durables est un moyen d'augmenter les gains nets de bien-être découlant des activités économiques, en faisant plus et mieux avec moins. UN فحفز الاستثمار في الإنتاج المستدام يزيد من صافي الأرباح على مستوى الرفاه العائدة من الأنشطة الاقتصادية وذلك بإنجاز المزيد بشكل أفضل وبتكلفة أقل.
    Toutefois, selon certaines allégations, les FAPC auraient commis des massacres soit pour se débarrasser d'adversaires potentiels soit pour maintenir leur contrôle sur une partie des activités économiques. UN إلا أنه أثيرت ادعاءات بارتكاب أعمال قتل سواء للتخلص من المناوئين المحتملين أو للحفاظ على السيطرة على جزء من الأنشطة الاقتصادية.
    Saint-Vincent est également le centre administratif et commercial de l'archipel, ainsi que de l'ensemble de son activité économique. UN وسانت فنسنت هي أيضا المركز الإداري ومركز النشاط التجاري وغيره من الأنشطة الاقتصادية.
    Selon les résultats de cette étude, 4,5 % du nombre total d'enfants exerçent une activité économique; 50,9 % d'entre eux sont employés dans l'entreprise familiale, 39,5 % sont scolarisés à temps complet et n'exercent aucune activité économique, 5,1 % ne sont pas scolarisés, 1,4 % ne sont pas scolarisés et ne travaillent pas. UN وبينت نتائج الدراسة أن 4.5 في المائة من مجموع أطفال البلد يمارسون نشاطا ما من الأنشطة الاقتصادية: 50.9 في المائة يمارسون عملا في البيت أو عملا عائليا، و39.5 في المائة يتابعون الدراسة فقط، و5.1 في المائة لا يذهبون إلى المدرسة، و1.4 في المائة لا يتعلمون ولا يمارسون عملا.
    Si elles avaient accès à l'éducation et à la formation, ainsi qu'aux activités économiques reposant sur les médias et sur les TIC, notamment au niveau de la prise de décisions, les femmes défavorisées pourraient utiliser les nouvelles technologies pour promouvoir leur condition et renforcer leur pouvoir d'action. UN وأوضحت أن فتح الأبواب أمام النساء المحرومات للحصول على التعليم والتزود بالتدريب والانتفاع من الأنشطة الاقتصادية القائمة على وسائط الاتصال وتكنولوجيا المعلومات، بما يشمل الاستفادة من ذلك على صعيد صنع القرار، من شأنه أن يتيح لهن استخدام التكنولوجيات الجديدة في ترقية أوضاعهن وتمكينهن.
    Or, c'est par la reconnaissance et le renforcement de leurs rôles dans les activités économiques du secteur formel et informel que passe la voie de leur autonomisation. UN ويتحقق تمكين المرأة بالاعتراف بأدوارها وتعزيز تلك الأدوار في كل من الأنشطة الاقتصادية الرسمية وغير الرسمية.
    OSCE L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) appuie les activités de formation et de création de capacités nationales et fournit des compétences juridiques dans le cadre de ses activités économiques et environnementales aux pays qui souhaitent gérer, mettre en valeur et protéger leurs ressources naturelles. UN تدعم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التدريب وبناء القدرات وتوفير الخبرة القانونية على الصعيد الوطني، كجزء من الأنشطة الاقتصادية والبيئية التي تضطلع بها لدعم البلدان في إدارة الموارد الطبيعية وتطويرها وحمايتها
    Les gouvernements ont pour responsabilité de mettre en place des systèmes de protection sociale efficaces et feraient bien de promouvoir l'autonomie des personnes âgées en favorisant leur participation à diverses activités économiques et sociales. UN والحكومات مسؤولة عن إنشاء نظم فعالة للرعاية الاجتماعية، وسيكون من المفيد أن تعزز اعتماد المسنين على أنفسهم من خلال تيسير مشاركتهم باستمرار في مجموعة كاملة من الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more