Ce sous-comité est composé de représentants des milieux universitaires, d'organisations non gouvernementales et d'organismes publics concernés. | UN | وتضم اللجنة الفرعية أعضاء من الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وممثلين لوكالات القطاع العام ذات الصلة. |
D'autres consultations vont avoir lieu avec des représentants des milieux universitaires. | UN | وستُجرى مشاورات أخرى مع ممثلين من الأوساط الجامعية. |
Les travaux scientifiques sont menés en collaboration avec des partenaires nationaux et internationaux des milieux universitaires et du secteur industriel. | UN | وتجرى الأبحاث العلمية بمعية الشركاء المحليين والدوليين من الأوساط العلمية ومن الصناعة. |
Dans le cas des enfants détenus, par exemple, souvent issus de milieux très pauvres, ce sont des gangs qui payent leur caution, sans qu'aucun contrôle soit exercé. | UN | ففي حالة المعتقلين الذين يأتون في كثير من الأحيان من الأوساط الفقيرة، تدفع العصابات المبالغ المطلوبة للإفراج عنهم، ولا رقابة على ذلك. |
48. La Réunion d'experts a montré qu'aucune des communautés n'avait exactement connaissance ou ne tenait compte des attentes et des recommandations des autres parties concernées. | UN | 48- وأوضح اجتماع الخبراء أنَّ أيًّا من الأوساط لا يعرف على وجه الدقة أو يراعي تطلعات وتوصيات الأطراف الأخرى المشاركة. |
La discrimination à l'encontre des enfants handicapés est également largement répandue dans de nombreux systèmes d'éducation institutionnalisés et dans un très grand nombre de cadres informels d'éducation, notamment dans les familles. | UN | والتمييز ضد الأطفال المعوقين منتشر أيضاً في الكثير من النظم التعليمية الرسمية وفي عدد كبير جداً من الأوساط التعليمية غير النظامية بما في ذلك في البيت(). |
Le capital de confiance dont le Secrétaire général jouit dans des milieux extrêmement divers peut aussi être fort utile dans certains cas. | UN | كما أن مصداقية الأمين العام في العديد من الأوساط المختلفة قد تكون على درجة موازية من الفائدة في حالات معينة. |
Additif : document de concertation émanant des milieux scientifiques et techniques | UN | إضافة: ورقة للحوار مقدمة من الأوساط العلمية والتكنولوجية |
Chaque publication a été évaluée par deux consultants indépendants; l'un était issu des milieux universitaires et l'autre était un agent de coordination au niveau gouvernemental; | UN | وتولى تقييم كل منشور خبيران استشاريان مستقلان، أحدهما من الأوساط الأكاديمية والثاني مركز تنسيق حكومي؛ |
À Ciudad Juárez, elle a aussi eu l'occasion de rencontrer des représentants de syndicats et des membres des milieux d'affaires locaux. | UN | وفي سيوداد خواريس، أُتيحت لها أيضاً فرصة مقابلة ممثلي نقابات عمالية وأشخاص من الأوساط التجارية. |
Exclure des milieux scientifiques tout individu qui violerait ses obligations pour des motifs politiques ou économiques. | UN | إقصاء أي شخص ينتهك التزاماته لأسباب سياسية أو اقتصادية من الأوساط العلمية |
Il faut alors faire évaporer l'eau des milieux aqueux (y compris les boues humides) avant le traitement. | UN | ستحتاج النفايات إلى تبخيرها من الأوساط المائية، بما في ذلك الحمأة الرطبة، قبل المعالجة. |
Il faut alors faire évaporer l'eau des milieux aqueux (y compris les boues humides) avant le traitement. | UN | وسوف يحتاج الأمر إلى تبخير الماء من الأوساط المائية بما في ذلك الحمآت المبتلة وذلك قبل عملية المعالجة. |
Il faut alors évaporer l'eau des milieux aqueux (y compris les boues humides) avant le traitement. | UN | ستحتاج النفايات إلى تبخيرها من الأوساط المائية، بما في ذلك الحمأة الرطبة، قبل المعالجة. |
:: Quelque 28 tonnes de milieux pour cultures bactériennes et de produits chimiques achetés par l'Iraq pour son programme d'armement biologique ont été détruits. | UN | :: تم تدمير نحو 28 طنا من الأوساط الزراعية البكتيرية والعناصر الكيميائية التي اشتراها العراق لبرنامجه للأسلحة البيولوجية. |
Les services de soutien englobent des classes de démarrage, la mise à disposition d'enseignants auxiliaires pour les enfants issus de milieux défavorisés, une prise en charge précoce des enfants issus de milieux défavorisés et des subventions. | UN | وتشمل خدمات الدعم توفير صفوف المرحلة التحضيرية والمدرسين المساعدين للأطفال من الأوساط المحرومة، والرعاية المبكرة لهم، وبرامج لتقديم المنح. |
Afin de favoriser une telle évolution, la Commission africaine avait créé un groupe de travail sur les droits des populations et des communautés autochtones composé de trois membres issus de la Commission africaine et de quatre membres issus de la communauté des organisations non gouvernementales. | UN | ولدعم هذه التطورات، أنشأت اللجنة الأفريقية فريقاً عاملاً معنياً بحقوق السكان الأصليين والجماعات الأصلية يتألف من ثلاثة أعضاء من اللجنة الأفريقية وأربعة أعضاء من الأوساط غير الحكومية. |
La discrimination à l'encontre des enfants handicapés est également largement répandue dans de nombreux systèmes d'éducation institutionnalisés et dans un très grand nombre de cadres informels d'éducation, notamment dans les familles. | UN | والتمييز ضد الأطفال المعوقين منتشر أيضاً في الكثير من النظم التعليمية الرسمية وفي عدد كبير جداً من الأوساط التعليمية غير النظامية بما في ذلك في البيت(). |
La réussite au niveau des pays dépend de l'engagement continu des gouvernements en faveur du processus et de l'appui de la communauté des donateurs. | UN | والنجاح على المستوى القطري يتوقف على استمرار تفاني الحكومات في هذه العملية والدعم المقدّم من الأوساط المانحة. |
La stratégie consistera également à regrouper en réseaux une large gamme de parties prenantes dans les milieux universitaires et la société civile. | UN | وستشمل الاستراتيجية أيضا إنشاء شبكات مع مجموعة واسعة من الجهات المعنية من الأوساط الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني. |
Il relève toutefois avec préoccupation que les enfants issus d'un milieu défavorisé sont sous-représentés dans ces structures. | UN | على أنها تشعر بالقلق لعدم اشتراك الأطفال من الأوساط المحرومة بنفس القدر في هذه الهياكل. |
Établir un fichier d'experts des milieux universitaires et du monde des affaires en vue d'entretiens avec les médias | UN | ➢ إعداد قائمة بأسماء الخبراء من الأوساط الأكاديمية وعالم الأعمال لإجراء مقابلات معهم في وسائط الإعلام |
La Commission peut confirmer que les principales commandes mentionnées dans l'état complet et définitif ont bien existé. Il semble toutefois, d'après les renseignements dont elle dispose, que l'Iraq n'a pas déclaré tous ses achats et que plus de 600 kilogrammes de substrats sont entrés clandestinement sur le territoire iraquien. | UN | من جهة أخرى، لدى اللجنة معلومات تظهر أن قائمة الكميات الكبيرة من اﻷوساط التي أعلن عنها العراق غير تامة وأن هناك كميات إضافية تزيد على ٦٠٠ كلغ استوردت ولم تعلن. |
Des partenaires des secteurs universitaire, gouvernemental et industriel participeront à ce projet. | UN | ويضم هذا المشروع شركاء من الأوساط الأكاديمية والحكومة والقطاع الصناعي. |
Évaluation du bilan matières des substrats de culture bactérienne | UN | تقييم رصيد المواد من اﻷوساط الزرعية الجرثومية |