La réunion d'experts s'inspirera des enseignements tirés des projets d'assistance technique de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً من الدروس المستفادة من مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في هذا المجال. |
Question 5 : Treize pays ont signalé qu'ils avaient reçu des conseils ou une assistance de la CNUCED dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. | UN | السؤال 5: ذكر ثلاثة عشر بلداً أنه تلقى المشورة أو المساعدة من الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
Elle s'est félicitée de l'aide prêtée par la CNUCED dans le cadre des négociations sur l'agriculture. | UN | وأعربت عن تقديرها للمساعدة المقدمة من الأونكتاد في المفاوضات المتعلقة بالزراعة. |
Le soutien offert par la CNUCED dans ce domaine couvre les aspects ciaprès: | UN | 60- ويتمثل نطاق الدعم المقدم من الأونكتاد في هذا المجال فيما يلي: |
L'appui de la CNUCED au développement du marché des biocombustibles en Afrique avait été précieux, y compris le partenariat avec la Banque de la CEDEAO et le Gouvernement ghanéen pour la création d'un fonds africain des biocombustibles. | UN | وأشار إلى أن الدعم المقدم من الأونكتاد في تنمية سوق الوقود الأحيائي في أفريقيا يتسم بأهمية بالغة، بما في ذلك شراكته مع مصرف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحكومة غانا من أجل إنشاء صندوق أفريقي للوقود الأحيائي. |
Plusieurs pays en développement avaient sollicité l'assistance de la CNUCED pour établir des listes nationales de ces biens. | UN | وقد طلبت عدة بلدان نامية المساعدة من الأونكتاد في وضع قوائم وطنية لمثل هذه السلع. |
La contribution de la CNUCED à la mise en place d'instruments de politique et de réglementation économiques avait permis d'harmoniser le développement économique et le développement de la société palestinienne dans son ensemble. | UN | كذلك فإن المساعدة المقدمة من الأونكتاد في وضع السياسة الاقتصادية والإطار التنظيمي قد أسهمت في جعل التنمية الاقتصادية تتفق مع تنمية المجتمع الفلسطيني ككل. |
Résumé des demandes d'assistance technique satisfaites par la CNUCED en 2011 | UN | موجز طلبات البلدان والمساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في عام 2011 |
Une autre a déclaré que les gouvernements devraient soutenir les pôles financièrement, mais que l'assistance de la CNUCED sous diverses formes était également importante. | UN | وقال وفد آخر إنه ولئن كان يتعين على الحكومات أن تدعم النقاط التجارية مالياً، فإن المساعدة المقدمة من الأونكتاد في صور شتى مهمة هي الأخرى. |
La réunion d'experts s'inspirera également des enseignements tirés des projets d'assistance technique de la CNUCED dans le domaine. | UN | وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً من الدروس المستفادة من مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في هذا المجال. |
S'inscrivant dans le cadre des activités d'assistance technique de la CNUCED dans le domaine de l'efficacité du commerce et des transports, le système en question concerne spécifiquement la modernisation et la réforme des douanes. | UN | ويشكل هذا النظام جزءا من أنشطة المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في تحسين فعالية التجارة والنقل وهو يعنى تحديدا بتحديث، وإصلاح، النظام الجمركي. |
Le Bhoutan bénéficiait d'une assistance de la CNUCED dans plusieurs domaines, et l'assistance technique en rapport avec son adhésion à l'OMC représentait une partie importante de cette aide. | UN | وقد تلقت بوتان مساعدة من الأونكتاد في عدد من المجالات، وتشكل المساعدة التقنية المتصلة بانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية عنصراً مهماً من هذه المعونة. |
L'assistance de la CNUCED dans les domaines touchant à l'OMC revêtait une importance particulière, surtout en vue de renforcer les capacités nationales de négociation, et la CNUCED devrait se concentrer ses ces questions, avec l'appui de la communauté des donateurs, au travers de programmes à long terme. | UN | وتابع مبيناً أن المساعدة المقدمة من الأونكتاد في مجالات تتصل بمنظمة التجارة العالمية تتسم بأهمية خاصة، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات التفاوضية الوطنية، وأنه يجب على الأونكتاد أن يركز، بدعم من مجتمع الجهات المانحة، على تلك الجوانب من خلال برامج طويلة الأجل. |
Mais le logiciel a pu être présenté, dans le cadre du projet, dans toutes les régions des États ACP, et certains pays se sont dits intéressés par une assistance technique de la CNUCED dans le domaine des systèmes d'information commerciale. | UN | لكن تم مع ذلك، خلال هذا المشروع، عرض البرمجيات في جميع مناطق أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ وفي بعض البلدان التي أبدت اهتماماً بالحصول على المساعدة التقنية من الأونكتاد في مجال نظم المعلومات عن السوق. |
L'assistance de la CNUCED dans les domaines touchant à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) revêtait une importance particulière, surtout en vue de renforcer les capacités nationales de négociation, et la CNUCED devrait se concentrer sur ces questions, avec l'appui de la communauté des donateurs, au travers de programmes à long terme. | UN | وتابع مبيناً أن المساعدة المقدمة من الأونكتاد في مجالات تتصل بمنظمة التجارة العالمية تتسم بأهمية خاصة، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات التفاوضية الوطنية، وأنه يجب على الأونكتاد أن يركز، بدعم من مجتمع الجهات المانحة، على تلك الجوانب من خلال برامج طويلة الأجل. |
12. L'aide fournie par la CNUCED dans les secteurs liés au commerce est résumée ciaprès. | UN | 12- ويرد فيما يلي ملخص للمساعدة المقدمة من الأونكتاد في المجالات المتصلة بالتجارة. |
v) En matière de coopération avec d'autres organisations internationales, le secrétariat de la CNUCED devrait prendre des dispositions pour contribuer effectivement à la préparation du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et des bilans communs de pays, en veillant à ce qu'ils reflètent l'assistance technique fournie par la CNUCED dans le domaine du commerce et du développement. | UN | `5` وفي صدد التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ينبغي لأمانة الأونكتاد أن تضع طرائق عملية لتحقيق مساهمته الفعالة في التحضير لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك لكفالة اشتماله على المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في ميدان التجارة والتنمية. |
v) En matière de coopération avec d'autres organisations internationales, le secrétariat de la CNUCED devrait prendre des dispositions pour contribuer effectivement à la préparation du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et des bilans communs de pays, en veillant à ce qu'ils reflètent l'assistance technique fournie par la CNUCED dans le domaine du commerce et du développement. | UN | `5` وفي صدد التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ينبغي لأمانة الأونكتاد أن تضع طرائق عملية لتحقيق مساهمته الفعالة في التحضير لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك لكفالة اشتماله على المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في ميدان التجارة والتنمية. |
Il est envisagé de faciliter encore plus la consultation des statistiques des services et d'aider les pays en développement à analyser leur commerce des services, dans le cadre de la contribution de la CNUCED au colloque de l'OMC sur l'évaluation du commerce des services. | UN | ويجري إيلاء الاعتبار لتيسير توفر الإحصاءات المتعلقة بالخدمات ولمساعدة البلدان النامية على تقييم تجارتها في الخدمات، وذلك إسهاما من الأونكتاد في الندوة التي نظمتها منظمة التجارة العالمية بشأن تقييم التجارة في الخدمات. |
La Thaïlande avait engagé un certain nombre de négociations commerciales impliquant des questions d'investissement. Elle avait besoin du soutien de la CNUCED pour identifier les aspects relatifs au développement de ces négociations. | UN | وقال إن تايلند تشارك حالياً في عدد من المفاوضات التجارية التي تشمل قضايا الاستثمار وإن ثمة حاجة للحصول على دعم من الأونكتاد في تحديد الجوانب الإنمائية لهذه المفاوضات. |
Les bénéficiaires interrogés font état d'une relation étroite entre l'efficacité du soutien qu'ils reçoivent de la CNUCED à travers les travaux de recherche et les activités de formation de consensus et l'efficacité de son appui technique dans le domaine des AII. | UN | ويشير المستفيدون من تلك الاتفاقات الذين استُطلعت آراؤهم إلى وجود علاقة قوية بين فعالية الدعم من خلال البحث، وبناء توافق الآراء، والدعم التقني الذي يتلقونه من الأونكتاد في هذا المجال. |
L'assistance fournie par la CNUCED en matière de renforcement des capacités dans le domaine statistique serait réduite. | UN | وستنخفض المساعدة المقدمة من الأونكتاد في مجال بناء القدرات في مجال الإحصاءات. |
Le Rwanda était l'exemple d'un pays qui avait dernièrement bénéficié des résultats concrets de l'assistance technique de la CNUCED sous la forme d'un examen de sa politique d'investissement. | UN | وقال إن رواندا هي مثال لبلد تمتع لتوه في الآونة الأخيرة بالنتائج الملموسة للمساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في شكل استعراض لسياسة الاستثمار. |
Le représentant a demandé à la CNUCED de l'aider à faire appliquer la législation. | UN | وطلب الممثل الحصول على مساعدة من الأونكتاد في تنفيذ |
Le rapport se termine sur une évaluation d'ensemble des services consultatifs de la CNUCED en matière d'investissement et formule des recommandations stratégiques découlant de cette évaluation. | UN | ويُختتم التقرير بتقييم إجمالي للخدمات الاستشارية المقدمة من الأونكتاد في مجال الاستثمار، ويعرض التوصيات الاستراتيجية المنبثقة عن هذا التقييم. |