Le présent règlement intérieur s'applique à toute réunion de la Conférence des Parties à la Convention convoquée en application de l'article 18 de la Convention. | UN | ينطبق هذا النظام الداخلي على أي إجتماع من إجتماعات مؤتمر الأطراف في الإتفاقية يعقد وفقاً للمادة 18 من الإتفاقية. |
Le présent règlement intérieur s'applique à toute réunion de la Conférence des Parties à la Convention convoquée en application de l'article 18 de la Convention. | UN | ينطبق هذا النظام الداخلي على أي إجتماع من إجتماعات مؤتمر الأطراف في الإتفاقية يعقد وفقاً للمادة 18 من الإتفاقية. |
Comme l'indique l'article 7 b) de la Convention, le secteur public est également important à cet égard. | UN | وللقطاع العام أهميته أيضا في هذا الخصوص، وذلك وفقا للمادة 7ب من الإتفاقية. |
Les commentaires portent notamment sur les articles 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13 & 16 de la Convention | UN | وتتعلق هذه أكثر ما تتعلق بالمواد 5 و6 و7 و8 و10 و11 و12 و13 و16 من الإتفاقية. |
Conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 44 de la Convention, tous les États parties s'engagent à soumettre des rapports périodiques sur les mesures qu'ils auront adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 44 من الإتفاقية يجب على جميع الأطراف التقدم بتقارير دورية عن التدابير التى اعتمدتها لإنفاذ الحقوق المعترف بها في الإتفاقية، وعن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق. |
Conformément aux dispositions de l'article 18 de la Convention et compte tenu des directives du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Viet Nam a présenté deux rapports aux Nations Unies sur l'application de la Convention dans le pays. | UN | ديباجة تنفيذا للمادة 18 من الإتفاقية وبموجب توجيهات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قدمت فييت نام إلى الأمم المتحدة تقريرين عن تنفيذ الإتفاقية في فييت نام. |
Le Comité s'est félicité des activités entreprises en application de l'article 16 de la Convention. | UN | 91 - وأعربت اللجنة عن إرتياحها للأنشطة المضطلع بها لتنفيذ المادة 16 من الإتفاقية . |
En outre, la liste des constituants susceptibles de rendre un déchet dangereux d'après la législation de l'Union européenne contient plusieurs paramètres qui ne figurent pas dans l'Annexe I de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قائمة المكونات التي يمكن أن تصور النفاية كنفاية خطرة تبعاً لتشريعات الإتحاد الأوروبي تتضمن علامات قياس عديدة غير مدرجة بالملحق الأول من الإتفاقية. |
Le Royaume-Uni a présenté en mars 1991 son premier rapport périodique au titre de la Convention et le Comité a procédé à l'examen de ce rapport conformément à l'article 17 de la Convention en novembre 1991. | UN | ولقد قدﱢم تقرير المملكة المتحدة الدوري الأول بموجب هذه الإتفاقية، في شهر آذار/مارس ١٩٩١، وفحصت اللجنة المنشأة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ عملا بالمادة ٧١ من الإتفاقية تقرير المملكة المتحدة المشار اليه. |
Tenant compte [de toutes les] dispositions [pertinentes] [des articles 4 et 12 de la Convention] et des articles [3 et 6] [2, 3, 4, 5, 6, 7, 11 et 18] du Protocole de Kyoto, | UN | إذ يضع في الإعتبار [كل] الأحكام [ذات الصلة] الواردة في [المادتين 4 و12 من الإتفاقية] والمواد [3 و6] [2 و3 و4 و5 و6 و7 و11 و18] من بروتوكول كيوتو، |
:: Lever la réserve relative au paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention et modifier la loi sur la nationalité de façon qu'elle garantisse la pleine égalité entre les sexes dans ce domaine; | UN | - رفع التحفظ عن الفقرة الثانية من المادة التاسعة من الإتفاقية وتعديل قانون الجنسية بإتجاه المساواة التامة بين المرأة والرجل. |
La deuxième session a également approuvé le projet de plan d'action pour le Pacifique Nord-Est et décidé de tenir une troisième session du 6 au 9 août 2001 en vue de finaliser les négociations sur les trois articles restants de la Convention. | UN | وقد أقرت الدورة الثانية أيضاً مشروع خطة العمل الخاصة بشمال - شرق المحيط الهادي وقررت عقد دورة ثالثة من 6 إلى 9 آب/أغسطس 2001 بغرض بلوَرة المفاوضات بشأن الثلاث مواد المتبقية من الإتفاقية. |
L'article 6 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pourrait s'appliquer directement aux étrangères qui souhaitent rester en Norvège. | UN | والمادة 6 من " الإتفاقية المتعلقة بالمرأة " يمكن أن تكون لها أهمية مباشرة بالنسبة إلى الأجانب الذين يريدون البقاء في النرويج. |
265. Aux termes du paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention, les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que la discipline scolaire soit appliquée d'une manière compatible avec la dignité de l'enfant en tant qu'être humain et conformément à la Convention. | UN | 265- تنص الفقرة 2 من المادة 28 من الإتفاقية على أن تتخذ الدول كافة التدابير المناسبة لضمان إدارة النظام في المدارس على نحو يتمشى مع كرامة الطفل الإنسانية ويتوافق مع هذه الإتفاقية. |
Puisque l'incinération peut aboutir à la production non intentionnelle de dioxines, les directives concernant les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales (BAT/BEP) ainsi que les dispositions de l'Annexe C de la Convention pourraient s'avérer utiles pour savoir comment choisir et appliquer les techniques d'élimination appropriées. | UN | وبما أن الحرق يمكن أن يؤدي إلى الإنتاج غير المقصود للديوكسينات، فمن المرجح أن تكون المبادئ التوجيهية لأفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية وأحكام الملحق جيم من الإتفاقية مناسبين لتشغيل التكنولوجيا المناسبة للقضاء على تلك الكميات المتبقية أو التخلص منها. |
a) Les correspondants, chargés de recevoir et de communiquer les renseignements prévus aux articles 13 et 16 de la Convention, tels que définis à l'article 2 et désignés en vertu de l'article 5; | UN | (أ) جهات الإتصال المسؤولة عن تلقى وتقديم المعلومات المنصوص عليها فى المادتين 13 و16 من الإتفاقية على النحو المحدد إعمالاً للمادة 2 والمعينة إعمالاً للمادة 5؛ |
264. Conformément à l'alinéa e du paragraphe 1 de l'article 28 de la Convention, des mesures doivent être prises pour encourager la régularité de la fréquentation scolaire et la réduction des taux d'abandon scolaire. | UN | 264- تنص الفقرة 1(ه) من المادة 28 من الإتفاقية على اتخاذ تدابير لتشجيع الحضور المنتظم في المدارس والتقليل من معدلات تـرك الدراسة. |
Affirmant que, dans les mesures qu'elles prendront aux fins de l'échange de droits d'émission, les Parties2 s'appuieront sur l'article 2 de la Convention et sur les principes énoncés à l'article 3 de la Convention, et prendront notamment en considération les éléments ci-après : | UN | وإذ يؤكد أن تسترشد الأطراف (2)، في الإجراءات التي تتخذها لتحقيق غرض الإتجار في الإنبعاثات، بالمادة 2 من الإتفاقية وبالمبادئ الواردة من المادة 3 من الإتفاقية وبالإعتبارات التالية بين أمور أخرى:. |
Option 2 : La Partie respecte les dispositions des paragraphes 3, 5, 8 et 9 de l'article 4 de la Convention et les décisions de la COP qui en découlent ainsi que les dispositions des paragraphes 1 et 3 de l'article 2, des paragraphes 2 et 14 de l'article 3, des articles 4, 5, 7, 11 et 17 du Protocole et les décisions de la COP ou de la COP/MOP découlant de ces dispositions respectivement; | UN | الخيار 2: إذا كان الطرف ممتثلاً أحكام الفقرات 3 و5 و8 و9 من الإتفاقية ولقرارات مؤتمر الأطراف بموجبها وأحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 2 والفقرتين 2 و14 من المادة 3 والمواد 4 و5 و7 و11 و17 من البروتوكول والقرارات الصادرة عن كل من مؤتمر الأطراف أو مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف في البروتوكول؛ |
3. Les Parties non visées à l'annexe I rendent compte, dans le cadre des engagements qu'elles ont pris en matière de communication d'informations au titre de l'article 12 de la Convention, des activités de projets relevant du MDP qu'elles accueillent sur leur territoire. Elles indiquent notamment comment ces activités ont aidé les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements au titre de l'article 3.] | UN | 3 - تقدم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تقاريرها عن أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي تستضيفها، وذلك في سياق إلتزامات الإبلاغ بموجب المادة 12 من الإتفاقية. [ويشمل هذا الإبلاغ الكيفية التي ساعدت بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول في تحقيق الإمتثال لإلتزاماتها بموجب المادة 3.] |