"من الإجهاد" - Translation from Arabic to French

    • de stress
        
    • 'agression
        
    • un stress
        
    • du stress
        
    • les dommages causés
        
    • le stress
        
    • 'une tension
        
    • de contraintes qui
        
    • d'épuisement
        
    • contraintes s'exerçant
        
    En Afrique, 25 % de la population se trouve d'ores et déjà dans une situation de stress hydrique chronique. UN وفي أفريقيا، يعيش 25 في المائة من السكان في ظل حالة من الإجهاد المائي الحاد للغاية.
    Dans plusieurs pays à revenu élevé, un nombre important de personnes souffrent de stress et de dépression, y compris des jeunes qui ne se sentent ni à leur place ni à leur aise en milieu scolaire. UN وفي العديد من البلدان المرتفعة الدخل، ثمة أعداد كبيرة من الناس يعانون من الإجهاد والاكتئاب، بما في ذلك الشباب الذين قد يشعرون بالغربة عن المكان وعدم ارتياح في المدرسة.
    En outre, des niveaux élevés de stress mental surviennent lorsque les droits sur l'eau ne sont pas sûrs. UN وإضافةً إلى ذلك، تنتج مستويات مرتفعة من الإجهاد العقلي عندما تكون الحقوق المائية غير مؤمَّنة.
    La préférence des consommateurs pour les produits " écologiques " , l'existence d'infrastructures en matière d'environnement, ainsi que des techniques de pointe peuvent faciliter l'application effective de politiques de ce type visant à réduire l'agression environnementale. UN وقد يكون تفضيل المستهلك للمنتجات الملائمة بيئياً، وتوفر البنية اﻷساسية البيئية وآخر ما وصلت إليه التكنولوجيات، عاملاً في تسهيل الاستخدام الفعال لسياسات المنتجات التي تستهدف اﻹقلال من اﻹجهاد البيئي.
    L'immunomodulation causée par l'exposition aux PBDE peut encore être exacerbée chez les oiseaux sauvages soumis à un stress environnemental plus élevé. UN ويتفاقم تعديل المناعة نتيجة للتعرض للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في الطيور البرية التي تتعرض لقدر أكبر من الإجهاد البيئي.
    Meilleure couverture de la gestion du stress provoqué par des événements critiques pour les fonctionnaires de l'Organisation et leurs proches. UN تحسين التغطية في مجال التخلص من الإجهاد الناجم عن الحوادث الجسيمة التي قد تصيب موظفي الأمم المتحدة وأسرهم
    Pour assurer un développement durable, il faudra modifier les procédés de production, les produits et les services de manière à limiter les dommages causés à l'environnement et à accroître l'efficacité de la productivité industrielle. UN ويتعين، إذا ما أريد تحقيق التنمية المستدامة، توجيه عمليات الانتاج والمنتجات والخدمات نحو أنماط جديدة سواء من أجل التخفيف من اﻹجهاد البيئي أو من أجل تحقيق انتاجية صناعية أكفأ.
    La justice devrait avoir pour objectif de fournir un mécanisme permettant d'atteindre un résultat acceptable dans le délai le plus court possible, à moindre coût et avec le moins de stress possible pour les parties concernées. UN وينبغي أن تعني العدالة إتاحة آلية تعطي نتيجة مقبولة في أقصر وقت ممكن، مع عدم تكبّد المشاركين فيها إلا أقل ما يمكن من التكلفة وعدم تعرّضهم إلا لأدنى حد من الإجهاد.
    Semble subir beaucoup de stress ces derniers temps. Open Subtitles يبدو أن تحت الكثير من الإجهاد في الآونة الأخيرة.
    Souvent accompagnée d'énormément de stress, de devoir respecter des délais pendant des mois. Open Subtitles غالبًا تأتي مع قدر هائل من الإجهاد الحاجة للوفاء بمواعيد التسليم طوال أشهر
    Durant certains moments de stress, je peux souffrir de TTA... Open Subtitles عدة لحظات من الإجهاد أنا أعاني من إضطراب المعالجة السمعية
    Aucun dégât causé par le soleil, mais vous avez subi beaucoup de stress. Open Subtitles ولكنكِ واجهت بوضوح قدرًا هائلا من الإجهاد
    Sans être voyant de la vérité, je verrais que vous souffrez d'un excès de stress. Open Subtitles لا احتاج لقارئ حقيقه لاعرف أنك تحت كمية خطيرة من الإجهاد
    Miranda rentrait dans son petit nid d'amour dépourvu de stress. Open Subtitles عاد ميراندا موطن لريشة لها خالية من الإجهاد عش الحب.
    A. Mesures internationales visant à promouvoir des schémas de consommation et de production de nature à réduire l'agression environnementale et à répondre aux besoins essentiels de l'humanité UN ألف ـ الجهـــود الدوليـــة الراميـة إلـى تشجيـع أنمـاط الاستهــلاك والانتـاج التي تحد من اﻹجهاد البيئي وتلبي الاحتياجات اﻷساسية للبشرية
    a) Promouvoir des schémas de consommation et de production de nature à réduire l'agression environnementale et à répondre aux besoins essentiels de l'humanité; UN )أ( تشجيع أنماط الاستهلاك والانتاج التي تحد من اﻹجهاد البيئي وتلبي الاحتياجات اﻷساسية للبشرية؛
    L'immunomodulation causée par l'exposition aux PBDE peut encore être exacerbée chez les oiseaux sauvages soumis à un stress environnemental plus élevé. UN ويتفاقم تعديل المناعة نتيجة للتعرض للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في الطيور البرية التي تتعرض لقدر أكبر من الإجهاد البيئي.
    un stress important et le choc d'une émotion intense l'ont provoqué. Open Subtitles مستويات عالية من الإجهاد وصدمة مفاجئة سبّبت هذا.
    Ca oxygène la pièce, aide à réfléchir, libère du stress. Ses besoins sont simples. Open Subtitles يملىء الغرفة بالأكسجين, يساعد على التفكير يخفف من الإجهاد, آحتيجات بسيطة
    Pour assurer un développement durable, il faudra modifier les procédés de production, les produits et les services de manière à limiter les dommages causés à l'environnement et à accroître l'efficacité de la productivité industrielle. UN ويتعين، إذا ما أريد تحقيق التنمية المستدامة، توجيه عمليات الانتاج والمنتجات والخدمات نحو أنماط جديدة سواء من أجل التخفيف من اﻹجهاد البيئي أو من أجل تحقيق انتاجية صناعية أكفأ.
    Objectif 2 : Aider les fonctionnaires à surmonter le stress lié à des questions de sécurité. UN الهدف 2: مساعدة الموظفين على التخلص من الإجهاد الناجم عن الهاجس الأمني.
    Selon le même rapport, les documents mentionnés plus haut ont été écrits par R. K. sous l'emprise d'une tension qui pouvait avoir été causée, entre autres, par une situation extrême, des menaces psychologiques, une maladie grave ou des douleurs physiques. UN ووفقاً للتقرير نفسه، كتب السيد ر. ك الوثيقتين المذكورتين أعلاه وهو في حالة من الإجهاد الذي قد يعزى إلى أسباب منها وضعه المتأزم أو مخاوفه النفسية أو معاناته من مرض خطير أو ألم بدني.
    Si la pauvreté entraîne certains types de contraintes qui pèsent sur l'environnement, la détérioration persistante de l'environnement mondial est principalement due à la non-viabilité des modes de consommation et de production, en particulier dans les pays industrialisés, facteur qui aggrave la pauvreté et les déséquilibres et qui est un sujet de grave préoccupation. UN وبينما يتسبب الفقر في أنواع معينة من اﻹجهاد البيئي فإن السبب الرئيسي في استمرار تدهور البيئة في العالم هو أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، ولا سيما في البلدان الصناعية، وهي مسألة تثير قلقا كبيرا، وتزيد من حدة الفقر واختلال التوازن.
    Ils ont été recueillis par un avion de secours huit heures plus tard, souffrant d'épuisement et de déshydratation. UN والتقطتهم طائرة إنقاذ بعد ثماني ساعات وهم يعانون من اﻹجهاد بسبب الحرارة ومن الجفاف.
    67. L'un des autres secteurs où les produits naturels peuvent réduire les contraintes s'exerçant sur l'environnement est celui des matériaux de construction. UN ٦٧- وهناك مجال يتصل بذلك يمكن فيه للمنتجات الطبيعية أن تحد من اﻹجهاد البيئي وهو مواد البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more